1 - Una milizia è la vita dell'uomo sulla terra, e come i giorni del mercenario sono i suoi giorni. | 1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? |
2 Come lo schiavo anela l'ombra, e come il mercenario aspetta la fine del suo lavoro, | 2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: |
3 così io ebbi in sorte mesi vuoti [di felicità], e nottate di travaglio contai qual mio [retaggio]. | 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. |
4 Quando io mi corico esclamo: - Quando m'alzerò? -poi di nuovo aspetto la sera, e son pieno di spasimi fino alla tenebra. | 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
5 La mia carne è rivestita di marciume e di croste di terra, la mia pelle si è raggrinzita e contratta. | 5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. |
6 I miei dì passaron più presto che il tessitore recida la tela, e si consumarono senza alcuna speranza. | 6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. |
7 Ricòrdati, [o Dio], che un soffio è la mia vita, e l'occhio mio non tornerà a vedere il bene; | 7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. |
8 non mi scorgerà sguardo di uomo, i tuoi occhi [si punteranno] su me, e io non sarò! | 8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. |
9 Qual si dissipa la nube e si dilegua, così chi scende agli inferi non risale: | 9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. |
10 non tornerà egli mai più alla sua casa, più non lo conoscerà [la gente del] suo luogo. | 10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
11 Perciò anch'io non tratterrò la mia bocca: parlerò nell'angustia del mio spirito, ragionerò con l'amarezza dell'anima mia. | 11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
12 Sono io forse il mare ovvero un dragone, che tu, [o Dio], m'abbia racchiuso in un carcere? | 12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? |
13 Se io esclamo: - Mi consolerà il mio letto, e troverò conforto ragionando meco sul mio giaciglio! - | 13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; |
14 tu allor mi spaventi con sogni, e con visioni mi sconquassi d'orrore: | 14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: |
15 sicchè l'anima mia preferisce lo strangolamento, ed alla morte [anelano] l'ossa mie. | 15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. |
16 Non ho speranza: certo più non vivrò; lasciami stare, perchè un nulla sono i miei giorni. | 16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. |
17 Che è mai l'uomo, perchè tu molto lo stimi? e perchè poni su lui la tua mente? | 17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? |
18 [ogni] mattina tu lo esamini, [ogni] istante lo sottoponi a saggio. | 18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? |
19 Fino a quando non mi lascerai stare, nè mi permetterai d'inghiottir la mia saliva? | 19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? |
20 [Se] peccai, che potrò fare con te, o guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto come tuo bersaglio, sì che io sia a me stesso di peso? | 20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? |
21 Perchè non togli tu il mio peccato, e perchè non rimuovi la mia iniquità? Ecco, adesso nella polvere io giacerò, e se al mattino mi cercherai, io non sarò.» | 21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. |