Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, porgi l’orecchio ad ogni mia parola. | 1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! |
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! |
3 Il mio cuore dirà parole schiette e le mie labbra parleranno con chiarezza. | 3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. |
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell’Onnipotente mi fa vivere. | 4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. |
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati, tieniti pronto davanti a me. | 5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. |
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio, anch’io sono stato formato dal fango: | 6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, |
7 ecco, nulla hai da temere da me, non farò pesare su di te la mia mano. | 7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! |
8 Tu hai detto in mia presenza e il suono delle tue parole ho udito: | 8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: |
9 “Puro sono io, senza peccato, io sono pulito, non ho colpa; | 9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! |
10 ma lui contro di me trova pretesti e mi considera suo nemico, | 10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! |
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!”. | 11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ |
12 Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo: Dio, infatti, è più grande dell’uomo. | 12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. |
13 Perché vuoi contendere con lui, se egli non rende conto di tutte le sue parole? | 13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? |
14 Dio può parlare in un modo o in un altro, ma non vi si presta attenzione. | 14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: |
15 Nel sogno, nella visione notturna, quando cade il torpore sugli uomini, nel sonno sul giaciglio, | 15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; |
16 allora apre l’orecchio degli uomini e per la loro correzione li spaventa, | 16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, |
17 per distogliere l’uomo dal suo operato e tenerlo lontano dall’orgoglio, | 17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, |
18 per preservare la sua anima dalla fossa e la sua vita dal canale infernale. | 18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. |
19 Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto e con la tortura continua delle ossa. | 19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, |
20 Il pane gli provoca nausea, gli ripugnano anche i cibi più squisiti, | 20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; |
21 dimagrisce a vista d’occhio e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori, | 21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. |
22 la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a coloro che infliggono la morte. | 22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. |
23 Ma se vi è un angelo sopra di lui, un mediatore solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere, | 23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, |
24 che abbia pietà di lui e implori: “Scampalo dallo scendere nella fossa, io gli ho trovato un riscatto”, | 24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ |
25 allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza. | 25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. |
26 Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà con giubilo il suo volto, e di nuovo lo riconoscerà giusto. | 26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. |
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: “Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo; | 27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: |
28 mi ha scampato dal passare per la fossa e la mia vita contempla la luce”. | 28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ |
29 Ecco, tutto questo Dio fa, due, tre volte per l’uomo, | 29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, |
30 per far ritornare la sua anima dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. | 30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. |
31 Porgi l’orecchio, Giobbe, ascoltami, sta’ in silenzio e parlerò io; | 31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! |
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché io desidero darti ragione. | 32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. |
33 Altrimenti, ascoltami, sta’ in silenzio e io ti insegnerò la sapienza». | 33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« |