Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
porgi l’orecchio ad ogni mia parola.
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.
2 Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
2 J’ai commencé et je parle.
3 Il mio cuore dirà parole schiette
e le mie labbra parleranno con chiarezza.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell’Onnipotente mi fa vivere.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.
5 Se puoi, rispondimi,
prepàrati, tieniti pronto davanti a me.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio,
anch’io sono stato formato dal fango:
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.
7 ecco, nulla hai da temere da me,
non farò pesare su di te la mia mano.
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.
8 Tu hai detto in mia presenza
e il suono delle tue parole ho udito:
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:
9 “Puro sono io, senza peccato,
io sono pulito, non ho colpa;
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.
10 ma lui contro di me trova pretesti
e mi considera suo nemico,
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.
11 pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!”.
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”
12 Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo:
Dio, infatti, è più grande dell’uomo.
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.
13 Perché vuoi contendere con lui,
se egli non rende conto di tutte le sue parole?
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?
14 Dio può parlare in un modo
o in un altro, ma non vi si presta attenzione.
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.
15 Nel sogno, nella visione notturna,
quando cade il torpore sugli uomini,
nel sonno sul giaciglio,
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,
16 allora apre l’orecchio degli uomini
e per la loro correzione li spaventa,
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.
17 per distogliere l’uomo dal suo operato
e tenerlo lontano dall’orgoglio,
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.
18 per preservare la sua anima dalla fossa
e la sua vita dal canale infernale.
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.
19 Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:
20 Il pane gli provoca nausea,
gli ripugnano anche i cibi più squisiti,
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;
21 dimagrisce a vista d’occhio
e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori,
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;
22 la sua anima si avvicina alla fossa
e la sua vita a coloro che infliggono la morte.
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.
23 Ma se vi è un angelo sopra di lui,
un mediatore solo fra mille,
che mostri all’uomo il suo dovere,
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.
24 che abbia pietà di lui e implori:
“Scampalo dallo scendere nella fossa,
io gli ho trovato un riscatto”,
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”
25 allora la sua carne sarà più florida che in gioventù,
ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza.
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;
26 Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà con giubilo il suo volto,
e di nuovo lo riconoscerà giusto.
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
“Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo;
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.
28 mi ha scampato dal passare per la fossa
e la mia vita contempla la luce”.
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”
29 Ecco, tutto questo Dio fa,
due, tre volte per l’uomo,
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.
30 per far ritornare la sua anima dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.
31 Porgi l’orecchio, Giobbe, ascoltami,
sta’ in silenzio e parlerò io;
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché io desidero darti ragione.
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.
33 Altrimenti, ascoltami,
sta’ in silenzio e io ti insegnerò la sapienza».
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.