Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
porgi l’orecchio ad ogni mia parola.
1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 Il mio cuore dirà parole schiette
e le mie labbra parleranno con chiarezza.
3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell’Onnipotente mi fa vivere.
4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 Se puoi, rispondimi,
prepàrati, tieniti pronto davanti a me.
5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio,
anch’io sono stato formato dal fango:
6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 ecco, nulla hai da temere da me,
non farò pesare su di te la mia mano.
7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 Tu hai detto in mia presenza
e il suono delle tue parole ho udito:
8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 “Puro sono io, senza peccato,
io sono pulito, non ho colpa;
9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 ma lui contro di me trova pretesti
e mi considera suo nemico,
10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!”.
11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo:
Dio, infatti, è più grande dell’uomo.
12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 Perché vuoi contendere con lui,
se egli non rende conto di tutte le sue parole?
13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 Dio può parlare in un modo
o in un altro, ma non vi si presta attenzione.
14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 Nel sogno, nella visione notturna,
quando cade il torpore sugli uomini,
nel sonno sul giaciglio,
15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 allora apre l’orecchio degli uomini
e per la loro correzione li spaventa,
16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 per distogliere l’uomo dal suo operato
e tenerlo lontano dall’orgoglio,
17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 per preservare la sua anima dalla fossa
e la sua vita dal canale infernale.
18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa.
19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 Il pane gli provoca nausea,
gli ripugnano anche i cibi più squisiti,
20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 dimagrisce a vista d’occhio
e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori,
21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 la sua anima si avvicina alla fossa
e la sua vita a coloro che infliggono la morte.
22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 Ma se vi è un angelo sopra di lui,
un mediatore solo fra mille,
che mostri all’uomo il suo dovere,
23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 che abbia pietà di lui e implori:
“Scampalo dallo scendere nella fossa,
io gli ho trovato un riscatto”,
24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 allora la sua carne sarà più florida che in gioventù,
ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza.
25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà con giubilo il suo volto,
e di nuovo lo riconoscerà giusto.
26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
“Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo;
27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 mi ha scampato dal passare per la fossa
e la mia vita contempla la luce”.
28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 Ecco, tutto questo Dio fa,
due, tre volte per l’uomo,
29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 per far ritornare la sua anima dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Porgi l’orecchio, Giobbe, ascoltami,
sta’ in silenzio e parlerò io;
31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché io desidero darti ragione.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 Altrimenti, ascoltami,
sta’ in silenzio e io ti insegnerò la sapienza».
33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.