Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Perché all’Onnipotente non restano nascosti i tempi,
mentre i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le conducono al pascolo;
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
3 portano via l’asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese devono nascondersi.
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
5 Ecco, come asini selvatici nel deserto
escono per il loro lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di cibo,
la steppa offre pane per i loro figli.
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
6 Mietono nel campo non loro,
racimolano la vigna del malvagio.
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
7 Nudi passano la notte, senza vestiti,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
8 Dagli acquazzoni dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
9 Strappano l’orfano dal seno della madre
e prendono in pegno il mantello del povero.
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
10 Nudi se ne vanno, senza vestiti,
e sopportando la fame portano i covoni.
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
11 Sulle terrazze delle vigne frangono le olive,
pigiano l’uva e soffrono la sete.
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l’anima dei feriti grida aiuto,
ma Dio non bada a queste suppliche.
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
13 Vi sono di quelli che avversano la luce,
non conoscono le sue vie
né dimorano nei suoi sentieri.
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
14 Quando non c’è luce si alza l’omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte va in giro come un ladro.
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
15 L’occhio dell’adultero attende il buio
e pensa: “Nessun occhio mi osserva!”,
e si pone un velo sul volto.
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
16 Nelle tenebre forzano le case,
mentre di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
17 infatti per loro l’alba è come spettro di morte,
poiché sono abituati ai terrori del buio fondo.
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
18 Fuggono veloci sul filo dell'acqua;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si incamminano più per la strada delle vigne.
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così il regno dei morti il peccatore.
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
20 Lo dimenticherà il seno materno,
i vermi lo gusteranno,
non sarà più ricordato
e l’iniquità sarà spezzata come un albero.
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
21 Maltratta la sterile che non genera,
alla vedova non fa alcun bene.
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
22 Con la sua forza egli trascina i potenti,
risorge quando già disperava della vita.
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
23 Dio gli concede sicurezza ed egli vi si appoggia,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono abbattuti, come tutti sono troncati via,
falciati come la testa di una spiga.
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?».
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا