Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Perché all’Onnipotente non restano nascosti i tempi,
mentre i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le conducono al pascolo;
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 portano via l’asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese devono nascondersi.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Ecco, come asini selvatici nel deserto
escono per il loro lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di cibo,
la steppa offre pane per i loro figli.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Mietono nel campo non loro,
racimolano la vigna del malvagio.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Nudi passano la notte, senza vestiti,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Dagli acquazzoni dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Strappano l’orfano dal seno della madre
e prendono in pegno il mantello del povero.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Nudi se ne vanno, senza vestiti,
e sopportando la fame portano i covoni.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Sulle terrazze delle vigne frangono le olive,
pigiano l’uva e soffrono la sete.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l’anima dei feriti grida aiuto,
ma Dio non bada a queste suppliche.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Vi sono di quelli che avversano la luce,
non conoscono le sue vie
né dimorano nei suoi sentieri.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Quando non c’è luce si alza l’omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte va in giro come un ladro.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 L’occhio dell’adultero attende il buio
e pensa: “Nessun occhio mi osserva!”,
e si pone un velo sul volto.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Nelle tenebre forzano le case,
mentre di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 infatti per loro l’alba è come spettro di morte,
poiché sono abituati ai terrori del buio fondo.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Fuggono veloci sul filo dell'acqua;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si incamminano più per la strada delle vigne.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così il regno dei morti il peccatore.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Lo dimenticherà il seno materno,
i vermi lo gusteranno,
non sarà più ricordato
e l’iniquità sarà spezzata come un albero.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Maltratta la sterile che non genera,
alla vedova non fa alcun bene.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Con la sua forza egli trascina i potenti,
risorge quando già disperava della vita.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Dio gli concede sicurezza ed egli vi si appoggia,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono abbattuti, come tutti sono troncati via,
falciati come la testa di una spiga.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?».
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?