Giobbe 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Perché all’Onnipotente non restano nascosti i tempi, mentre i suoi fedeli non vedono i suoi giorni? | 1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו |
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le conducono al pascolo; | 2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו |
3 portano via l’asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova. | 3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה |
4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese devono nascondersi. | 4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ |
5 Ecco, come asini selvatici nel deserto escono per il loro lavoro; di buon mattino vanno in cerca di cibo, la steppa offre pane per i loro figli. | 5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים |
6 Mietono nel campo non loro, racimolano la vigna del malvagio. | 6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו |
7 Nudi passano la notte, senza vestiti, non hanno da coprirsi contro il freddo. | 7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה |
8 Dagli acquazzoni dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce. | 8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור |
9 Strappano l’orfano dal seno della madre e prendono in pegno il mantello del povero. | 9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו |
10 Nudi se ne vanno, senza vestiti, e sopportando la fame portano i covoni. | 10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר |
11 Sulle terrazze delle vigne frangono le olive, pigiano l’uva e soffrono la sete. | 11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו |
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l’anima dei feriti grida aiuto, ma Dio non bada a queste suppliche. | 12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה |
13 Vi sono di quelli che avversano la luce, non conoscono le sue vie né dimorano nei suoi sentieri. | 13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו |
14 Quando non c’è luce si alza l’omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte va in giro come un ladro. | 14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב |
15 L’occhio dell’adultero attende il buio e pensa: “Nessun occhio mi osserva!”, e si pone un velo sul volto. | 15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים |
16 Nelle tenebre forzano le case, mentre di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce; | 16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור |
17 infatti per loro l’alba è come spettro di morte, poiché sono abituati ai terrori del buio fondo. | 17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות |
18 Fuggono veloci sul filo dell'acqua; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si incamminano più per la strada delle vigne. | 18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים |
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così il regno dei morti il peccatore. | 19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו |
20 Lo dimenticherà il seno materno, i vermi lo gusteranno, non sarà più ricordato e l’iniquità sarà spezzata come un albero. | 20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה |
21 Maltratta la sterile che non genera, alla vedova non fa alcun bene. | 21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב |
22 Con la sua forza egli trascina i potenti, risorge quando già disperava della vita. | 22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין |
23 Dio gli concede sicurezza ed egli vi si appoggia, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta. | 23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם |
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono abbattuti, come tutti sono troncati via, falciati come la testa di una spiga. | 24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו |
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?». | 25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי |