Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Perché all’Onnipotente non restano nascosti i tempi,
mentre i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו
2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le conducono al pascolo;
2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 portano via l’asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese devono nascondersi.
4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ
5 Ecco, come asini selvatici nel deserto
escono per il loro lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di cibo,
la steppa offre pane per i loro figli.
5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 Mietono nel campo non loro,
racimolano la vigna del malvagio.
6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו
7 Nudi passano la notte, senza vestiti,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 Dagli acquazzoni dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור
9 Strappano l’orfano dal seno della madre
e prendono in pegno il mantello del povero.
9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו
10 Nudi se ne vanno, senza vestiti,
e sopportando la fame portano i covoni.
10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 Sulle terrazze delle vigne frangono le olive,
pigiano l’uva e soffrono la sete.
11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l’anima dei feriti grida aiuto,
ma Dio non bada a queste suppliche.
12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה
13 Vi sono di quelli che avversano la luce,
non conoscono le sue vie
né dimorano nei suoi sentieri.
13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 Quando non c’è luce si alza l’omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte va in giro come un ladro.
14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 L’occhio dell’adultero attende il buio
e pensa: “Nessun occhio mi osserva!”,
e si pone un velo sul volto.
15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים
16 Nelle tenebre forzano le case,
mentre di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור
17 infatti per loro l’alba è come spettro di morte,
poiché sono abituati ai terrori del buio fondo.
17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות
18 Fuggono veloci sul filo dell'acqua;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si incamminano più per la strada delle vigne.
18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così il regno dei morti il peccatore.
19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו
20 Lo dimenticherà il seno materno,
i vermi lo gusteranno,
non sarà più ricordato
e l’iniquità sarà spezzata come un albero.
20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה
21 Maltratta la sterile che non genera,
alla vedova non fa alcun bene.
21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 Con la sua forza egli trascina i potenti,
risorge quando già disperava della vita.
22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין
23 Dio gli concede sicurezza ed egli vi si appoggia,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono abbattuti, come tutti sono troncati via,
falciati come la testa di una spiga.
24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?».
25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי