Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Perché all’Onnipotente non restano nascosti i tempi,
mentre i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
1 Nincsenek az idők elrejtve a Mindenható elől, de akik ismerik őt, nem tudják ítélete napjait.
2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le conducono al pascolo;
2 Vannak, akik odébb tolják a határokat, elrabolnak nyájakat, hogy legeltessék azokat;
3 portano via l’asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
3 elhajtják az árvák szamarát, zálogul elveszik az özvegy marháját,
4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese devono nascondersi.
4 lelökik a szegényt az útról s elnyomják a föld nyomorultjait mind.
5 Ecco, come asini selvatici nel deserto
escono per il loro lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di cibo,
la steppa offre pane per i loro figli.
5 Mások, mint a vadszamár a vadonban, úgy mehetnek dolgukra, leshetik a prédát, s a puszta nyújt élelmet gyermekeiknek,
6 Mietono nel campo non loro,
racimolano la vigna del malvagio.
6 más mezején kell aratniuk, s a gonosz szőlőjében szüretelniük,
7 Nudi passano la notte, senza vestiti,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
7 mezítelenül, ruha nélkül hálnak, és nincs a hidegben takarójuk.
8 Dagli acquazzoni dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
8 Áznak a hegyi záporoktól, minthogy nincs födelük, a sziklához simulnak.
9 Strappano l’orfano dal seno della madre
e prendono in pegno il mantello del povero.
9 Erőszakot tesznek, kifosztják az árvát, megrabolják a szegény népet.
10 Nudi se ne vanno, senza vestiti,
e sopportando la fame portano i covoni.
10 Ezek pedig mezítelenül, ruha nélkül járnak s éhesen hordják a kévéket,
11 Sulle terrazze delle vigne frangono le olive,
pigiano l’uva e soffrono la sete.
11 falaik között olajat sajtolnak, taposnak a sajtóban és mellette szomjaznak,
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l’anima dei feriti grida aiuto,
ma Dio non bada a queste suppliche.
12 a városban halálra váltak nyögnek, feljajdul a megsebzettek lelke, de Isten nem ügyel könyörgésükre.
13 Vi sono di quelli che avversano la luce,
non conoscono le sue vie
né dimorano nei suoi sentieri.
13 Ezek a fény ellen lázadozók, akik nem ismerik az ő útjait, és nem járnak ösvényein:
14 Quando non c’è luce si alza l’omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte va in giro come un ladro.
14 reggeli szürkületben kel a gyilkos, megöli a szegényt és a nyomorgót, éjjel pedig elmegy tolvajnak.
15 L’occhio dell’adultero attende il buio
e pensa: “Nessun occhio mi osserva!”,
e si pone un velo sul volto.
15 A házasságtörő szeme az alkonyatot lesi, és mondja: ‘Nem lát senki szeme, s az elleplezi az arcot.’
16 Nelle tenebre forzano le case,
mentre di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
16 Betörnek a sötétben a házakba, amelyeket nappal megjelöltek maguknak, és nem akarnak napvilágról tudni.
17 infatti per loro l’alba è come spettro di morte,
poiché sono abituati ai terrori del buio fondo.
17 Ha hirtelen feltűnik a hajnal, halál árnyékának vélik, a sötétben pedig úgy járnak, mintha nappal lenne.
18 Fuggono veloci sul filo dell'acqua;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si incamminano più per la strada delle vigne.
18 ‘Könnyű az a víz színén. Átkozott a birtokrésze a földön, szüretelő nem veszi útját a szőlője felé.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così il regno dei morti il peccatore.
19 Szárazság és hőség eltünteti a hó vizét, az alvilág pedig a bűnösöket.
20 Lo dimenticherà il seno materno,
i vermi lo gusteranno,
non sarà più ricordato
e l’iniquità sarà spezzata come un albero.
20 Az anyaöl megfeledkezik róla, férgek az ő finom falatja; nem marad emlékezetben, összetörik, mint a gyümölcstelen fát.
21 Maltratta la sterile che non genera,
alla vedova non fa alcun bene.
21 Magtalannal barátkozik, aki nem szül, és nem tesz jót az özveggyel.
22 Con la sua forza egli trascina i potenti,
risorge quando già disperava della vita.
22 Lerántja a hatalmasokat erejével, de amikor áll, sem biztos életében.
23 Dio gli concede sicurezza ed egli vi si appoggia,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
23 Isten alkalmat ad neki bűnbánatra, de ő kevélyen visszaél vele; szeme azonban az ő útjain van.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono abbattuti, come tutti sono troncati via,
falciati come la testa di una spiga.
24 Kimagaslanak egy időre, de nem lesznek állandók, lehajtják és letépik őket, mint a többit, és levágják, mint a kalász fejét.’
25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?».
25 Talán nincs ez így? Ki hazudtol meg engem? és ki veszi semmibe szavamat?«