Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 23


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Giobbe prese a dire:
1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 «Anche oggi il mio lamento è amaro
e la sua mano pesa sopra i miei gemiti.
2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch;
schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
3 Oh, potessi sapere dove trovarlo,
potessi giungere fin dove risiede!
3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte,
gelangen könnte zu seiner Stätte.
4 Davanti a lui esporrei la mia causa
e avrei piene le labbra di ragioni.
4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten,
meinen Mund mit Beweisen füllen.
5 Conoscerei le parole con le quali mi risponde
e capirei che cosa mi deve dire.
5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet,
erfahren, was er zu mir sagt.
6 Dovrebbe forse con sfoggio di potenza contendere con me?
Gli basterebbe solo ascoltarmi!
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten?
Nein, gerade er wird auf mich achten.
7 Allora un giusto discuterebbe con lui
e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten
und ich käme für immer frei von meinem Richter.
8 Ma se vado a oriente, egli non c’è,
se vado a occidente, non lo sento.
8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da,
nach Westen, so merke ich ihn nicht,
9 A settentrione lo cerco e non lo scorgo,
mi volgo a mezzogiorno e non lo vedo.
9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht;
bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
10 Poiché egli conosce la mia condotta,
se mi mette alla prova, come oro puro io ne esco.
10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe;
prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede,
al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur,
seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato,
ho riposto nel cuore i detti della sua bocca.
12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf;
seines Mundes Worte barg ich im Herzen.
13 Se egli decide, chi lo farà cambiare?
Ciò che desidera egli lo fa.
13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um?
Wonach ihn gelüstet, das führt er aus.
14 Egli esegue il decreto contro di me
come pure i molti altri che ha in mente.
14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat;
und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
15 Per questo davanti a lui io allibisco,
al solo pensarci mi viene paura.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht;
denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
16 Dio ha fiaccato il mio cuore,
l’Onnipotente mi ha frastornato;
16 Gott macht mein Herz verzagt,
der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
17 ma non è a causa della tenebra che io perisco,
né a causa dell’oscurità che ricopre il mio volto.
17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen,
bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht?