SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - Sant´ Andrea apostolo ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Sofar di Naamà prese a dire:
1 Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
2 «A tante parole non si dovrà forse dare risposta?
O il loquace dovrà avere ragione?
2 «Чи ж оте багатослів’я не знайде відповіді? | Чи ж за балакуном визнають слушність?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
3 Чи ж твоє базікання призведе людей до мовчанки? | Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
4 Tu dici: “Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi tuoi”.
4 Ти кажеш: Моя наука ясна, | і чистий я перед очима твоїми.
5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
5 О, коли б Бог заговорив, | коли б він розтулив уста свої до тебе,
6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all’intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
6 і показав тобі мудрости тайни, | що над усяке розуміння, | тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає | менше, ніж твоя провина заслужила.
7 Credi tu di poter scrutare l’intimo di Dio
o penetrare la perfezione dell’Onnipotente?
7 Чи ж можеш збагнути істоту Божу, | проникнути Вседержителя?
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare?
È più profonda del regno dei morti: che cosa ne sai?
8 Вона висока, наче небо! Що вдієш? | Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
9 Довша, ніж земля, її міра, | ширша, ніде море.
10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
10 Коли проходить, хто його спинить? | Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
11 Egli conosce gli uomini fallaci;
quando scorge l’iniquità, non dovrebbe tenerne conto?
11 Він бо знає людей підлих; | бачить лукавство й має його на увазі.
12 L’uomo stolto diventerà giudizioso?
E un puledro di asino selvatico sarà generato uomo?
12 Тож так пустоголовий робиться розумним, | як дике осля стає свійським.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
13 Якщо скеруєш твоє серце | і простягнеш руки твої до нього,
14 se allontanerai l’iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l’ingiustizia nelle tue tende,
14 як віддалиш від твоїх рук кривду | й не даси неправді жити у твоїм наметі,
15 allora potrai alzare il capo senza macchia,
sarai saldo e non avrai timori,
15 тоді напевне підведеш обличчя твоє без плями, | стоятимеш твердо, боятися не будеш.
16 perché dimenticherai l’affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata.
16 Бо ти біду твою забудеш; | немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
17 Più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l’oscurità sarà per te come l’aurora.
17 Життя твоє буде ясніше півдня, | а темнота буде, як ранок.
18 Avrai fiducia perché c’è speranza
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
18 Безпечний будеш, бо матимеш надію, | поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
19 Ti coricherai e nessuno ti metterà paura;
anzi, molti cercheranno i tuoi favori.
19 Ляжеш собі, й ніхто не смітиме тебе лякати, | і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è loro precluso,
unica loro speranza è l’ultimo respiro!».
20 А очі злих погаснуть, | для них не буде втечі; | надія їхня — чим скорш умерти!»