Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Sofar di Naamà prese a dire:
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 «A tante parole non si dovrà forse dare risposta?
O il loquace dovrà avere ragione?
2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?
4 Tu dici: “Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi tuoi”.
4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’
5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,
6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all’intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.
7 Credi tu di poter scrutare l’intimo di Dio
o penetrare la perfezione dell’Onnipotente?
7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare?
È più profonda del regno dei morti: che cosa ne sai?
8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?
9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.
10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?
11 Egli conosce gli uomini fallaci;
quando scorge l’iniquità, non dovrebbe tenerne conto?
11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!
12 L’uomo stolto diventerà giudizioso?
E un puledro di asino selvatico sarà generato uomo?
12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,
14 se allontanerai l’iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l’ingiustizia nelle tue tende,
14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:
15 allora potrai alzare il capo senza macchia,
sarai saldo e non avrai timori,
15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.
16 perché dimenticherai l’affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata.
16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.
17 Più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l’oscurità sarà per te come l’aurora.
17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;
18 Avrai fiducia perché c’è speranza
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.
19 Ti coricherai e nessuno ti metterà paura;
anzi, molti cercheranno i tuoi favori.
19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è loro precluso,
unica loro speranza è l’ultimo respiro!».
20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«