Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Sofar di Naamà prese a dire:
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:
2 «A tante parole non si dovrà forse dare risposta?
O il loquace dovrà avere ragione?
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?
4 Tu dici: “Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi tuoi”.
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."
5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,
6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all’intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.
7 Credi tu di poter scrutare l’intimo di Dio
o penetrare la perfezione dell’Onnipotente?
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare?
È più profonda del regno dei morti: che cosa ne sai?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?
9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.
10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?
11 Egli conosce gli uomini fallaci;
quando scorge l’iniquità, non dovrebbe tenerne conto?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.
12 L’uomo stolto diventerà giudizioso?
E un puledro di asino selvatico sarà generato uomo?
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!
14 se allontanerai l’iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l’ingiustizia nelle tue tende,
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,
15 allora potrai alzare il capo senza macchia,
sarai saldo e non avrai timori,
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.
16 perché dimenticherai l’affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata.
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.
17 Più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l’oscurità sarà per te come l’aurora.
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Avrai fiducia perché c’è speranza
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.
19 Ti coricherai e nessuno ti metterà paura;
anzi, molti cercheranno i tuoi favori.
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è loro precluso,
unica loro speranza è l’ultimo respiro!».
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.