Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Sofar di Naamà prese a dire:
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
2 «A tante parole non si dovrà forse dare risposta?
O il loquace dovrà avere ragione?
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
4 Tu dici: “Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi tuoi”.
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all’intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
7 Credi tu di poter scrutare l’intimo di Dio
o penetrare la perfezione dell’Onnipotente?
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare?
È più profonda del regno dei morti: che cosa ne sai?
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
11 Egli conosce gli uomini fallaci;
quando scorge l’iniquità, non dovrebbe tenerne conto?
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
12 L’uomo stolto diventerà giudizioso?
E un puledro di asino selvatico sarà generato uomo?
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 se allontanerai l’iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l’ingiustizia nelle tue tende,
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
15 allora potrai alzare il capo senza macchia,
sarai saldo e non avrai timori,
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 perché dimenticherai l’affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata.
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
17 Più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l’oscurità sarà per te come l’aurora.
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
18 Avrai fiducia perché c’è speranza
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
19 Ti coricherai e nessuno ti metterà paura;
anzi, molti cercheranno i tuoi favori.
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è loro precluso,
unica loro speranza è l’ultimo respiro!».
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.