Giobbe 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Sofar di Naamà prese a dire: | 1 Božju Sofar iz Naama progovori tad i reče: |
| 2 «A tante parole non si dovrà forse dare risposta? O il loquace dovrà avere ragione? | 2 »Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati? |
| 3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? | 3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat’ neizrugano? |
| 4 Tu dici: “Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi tuoi”. | 4 Rekao si: ‘Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.’ |
| 5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, | 5 Ali kada bi Bog htio progovorit’ i otvorit’ usta da ti odgovori, |
| 6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all’intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. | 6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit’, znao bi da ti za grijehe račun ište. |
| 7 Credi tu di poter scrutare l’intimo di Dio o penetrare la perfezione dell’Onnipotente? | 7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga? |
| 8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda del regno dei morti: che cosa ne sai? | 8 Od neba je više: što još da učiniš? Od šeola dublje: što još da mudruješ? |
| 9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. | 9 Duže je od zemlje – šire je od mora! |
| 10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti? |
| 11 Egli conosce gli uomini fallaci; quando scorge l’iniquità, non dovrebbe tenerne conto? | 11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda. |
| 12 L’uomo stolto diventerà giudizioso? E un puledro di asino selvatico sarà generato uomo? | 12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori. |
| 13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, | 13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu, |
| 14 se allontanerai l’iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l’ingiustizia nelle tue tende, | 14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana, |
| 15 allora potrai alzare il capo senza macchia, sarai saldo e non avrai timori, | 15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš. |
| 16 perché dimenticherai l’affanno e te ne ricorderai come di acqua passata. | 16 Svojih se kušnja nećeš sjećat’ više kao ni vode koja je protekla. |
| 17 Più del sole meridiano splenderà la tua vita, l’oscurità sarà per te come l’aurora. | 17 Jasnije će tvoj život sjat’ no podne, tmina će se obratit’ u svanuće. |
| 18 Avrai fiducia perché c’è speranza e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. | 18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru. |
| 19 Ti coricherai e nessuno ti metterà paura; anzi, molti cercheranno i tuoi favori. | 19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost. |
| 20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è loro precluso, unica loro speranza è l’ultimo respiro!». | 20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut’, bit će jedina im nada.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ