Giobbe 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Sofar di Naamà prese a dire: | 1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: |
2 «A tante parole non si dovrà forse dare risposta? O il loquace dovrà avere ragione? | 2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? | 3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? |
4 Tu dici: “Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi tuoi”. | 4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? |
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, | 5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all’intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. | 6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. |
7 Credi tu di poter scrutare l’intimo di Dio o penetrare la perfezione dell’Onnipotente? | 7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? |
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda del regno dei morti: che cosa ne sai? | 8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? |
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. | 9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. |
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? |
11 Egli conosce gli uomini fallaci; quando scorge l’iniquità, non dovrebbe tenerne conto? | 11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? |
12 L’uomo stolto diventerà giudizioso? E un puledro di asino selvatico sarà generato uomo? | 12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? |
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, | 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, |
14 se allontanerai l’iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l’ingiustizia nelle tue tende, | 14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, |
15 allora potrai alzare il capo senza macchia, sarai saldo e non avrai timori, | 15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. |
16 perché dimenticherai l’affanno e te ne ricorderai come di acqua passata. | 16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. |
17 Più del sole meridiano splenderà la tua vita, l’oscurità sarà per te come l’aurora. | 17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, |
18 Avrai fiducia perché c’è speranza e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. | 18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, |
19 Ti coricherai e nessuno ti metterà paura; anzi, molti cercheranno i tuoi favori. | 19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, |
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è loro precluso, unica loro speranza è l’ultimo respiro!». | 20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. |