Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 'Maskil. Di Etan l'Ezraita.' | 1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי |
2 Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli, | 2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם |
3 perché hai detto: "La mia grazia rimane per sempre"; la tua fedeltà è fondata nei cieli. | 3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי |
4 "Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo: | 4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה |
5 stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli". | 5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים |
6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi. | 6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים |
7 Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio? | 7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו |
8 Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano. | 8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך |
9 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona. | 9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם |
10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti. | 10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך |
11 Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici. | 11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם |
12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene; | 12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו |
13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome. | 13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך |
14 È potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra. | 14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך |
15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto. | 15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון |
16 Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto: | 16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו |
17 esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria. | 17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו |
18 Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza. | 18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו |
19 Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele. | 19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם |
20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: "Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo. | 20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו |
21 Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato; | 21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו |
22 la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza. | 22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו |
23 Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo. | 23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף |
24 Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano. | 24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו |
25 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza. | 25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו |
26 Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra. | 26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי |
27 Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza. | 27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ |
28 Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra. | 28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו |
29 Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele. | 29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים |
30 Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo. | 30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון |
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti, | 31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו |
32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi, | 32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם |
33 punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa. | 33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי |
34 Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno. | 34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה |
35 Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa. | 35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב |
36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide. | 36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי |
37 In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole, | 37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה |
38 sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo". | 38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך |
39 Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato; | 39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו |
40 hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona. | 40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה |
41 Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze; | 41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו |
42 tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini. | 42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו |
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici. | 43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה |
44 Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia. | 44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה |
45 Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono. | 45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה |
46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna. | 46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך |
47 Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira? | 47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם |
48 Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo? | 48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה |
49 Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? | 49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך |
50 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide? | 50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים |
51 Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli, | 51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך |
52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato. | 52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן |
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen. |