Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 89


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 'Maskil. Di Etan l'Ezraita.'
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Canterò senza fine le grazie del Signore,
con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 perché hai detto: "La mia grazia rimane per sempre";
la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 "Ho stretto un'alleanza con il mio eletto,
ho giurato a Davide mio servo:
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה
5 stabilirò per sempre la tua discendenza,
ti darò un trono che duri nei secoli".

5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים
6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,
la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,
chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו
8 Dio è tremendo nell'assemblea dei santi,
grande e terribile tra quanti lo circondano.

8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti?
Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Tu domini l'orgoglio del mare,
tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Tu hai calpestato Raab come un vinto,
con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.

11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,
tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,
il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 È potente il tuo braccio,
forte la tua mano, alta la tua destra.
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,
grazia e fedeltà precedono il tuo volto.

15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון
16 Beato il popolo che ti sa acclamare
e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו
17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,
nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו
18 Perché tu sei il vanto della sua forza
e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Perché del Signore è il nostro scudo,
il nostro re, del Santo d'Israele.

19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם
20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo:
"Ho portato aiuto a un prode,
ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Ho trovato Davide, mio servo,
con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו
22 la mia mano è il suo sostegno,
il mio braccio è la sua forza.

22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו
23 Su di lui non trionferà il nemico,
né l'opprimerà l'iniquo.
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Annienterò davanti a lui i suoi nemici
e colpirò quelli che lo odiano.
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui
e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Stenderò sul mare la sua mano
e sui fiumi la sua destra.

26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Egli mi invocherà: Tu sei mio padre,
mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ
28 Io lo costituirò mio primogenito,
il più alto tra i re della terra.
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Gli conserverò sempre la mia grazia,
la mia alleanza gli sarà fedele.
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,
il suo trono come i giorni del cielo.

30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge
e non seguiranno i miei decreti,
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 se violeranno i miei statuti
e non osserveranno i miei comandi,
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 punirò con la verga il loro peccato
e con flagelli la loro colpa.

33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי
34 Ma non gli toglierò la mia grazia
e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Non violerò la mia alleanza,
non muterò la mia promessa.
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב
36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:
certo non mentirò a Davide.
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 In eterno durerà la sua discendenza,
il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 sempre saldo come la luna,
testimone fedele nel cielo".

38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך
39 Ma tu lo hai respinto e ripudiato,
ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 hai rotto l'alleanza con il tuo servo,
hai profanato nel fango la sua corona.
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Hai abbattuto tutte le sue mura
e diroccato le sue fortezze;
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 tutti i passanti lo hanno depredato,
è divenuto lo scherno dei suoi vicini.

42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali,
hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Hai smussato il filo della sua spada
e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Hai posto fine al suo splendore,
hai rovesciato a terra il suo trono.
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza
e lo hai coperto di vergogna.

46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך
47 Fino a quando, Signore,
continuerai a tenerti nascosto,
arderà come fuoco la tua ira?
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם
48 Ricorda quant'è breve la mia vita.
Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה
49 Quale vivente non vedrà la morte,
sfuggirà al potere degli inferi?

49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo,
che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים
51 Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi:
porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,
insultano i passi del tuo consacrato.
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן
53 Benedetto il Signore in eterno.
Amen, amen.