SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Salmi 66


font
BIBBIA CEI 1974Menge Bibel
1 'Al maestro del coro. Canto. Salmo.'

Acclamate a Dio da tutta la terra,
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm.Jauchzet Gott, ihr Lande (= Erdbewohner) alle!
2 cantate alla gloria del suo nome,
date a lui splendida lode.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,macht seinen Lobpreis herrlich!
3 Dite a Dio: "Stupende sono le tue opere!
Per la grandezza della tua potenza
a te si piegano i tuoi nemici.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten!Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 A te si prostri tutta la terra,
a te canti inni, canti al tuo nome".

4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen,lobsingen deinem Namen!« SELA.
5 Venite e vedete le opere di Dio,
mirabile nel suo agire sugli uomini.
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes,der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 Egli cambiò il mare in terra ferma,
passarono a piedi il fiume;
per questo in lui esultiamo di gioia.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land,so daß man den Strom zu Fuß durchzog;drum wollen wir uns freun!
7 Con la sua forza domina in eterno,
il suo occhio scruta le nazioni;
i ribelli non rialzino la fronte.

7 Ewig herrscht er in seiner Macht;seine Augen haben acht auf die Völker:die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. SELA.
8 Benedite, popoli, il nostro Dio,
fate risuonare la sua lode;
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott,laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 è lui che salvò la nostra vita
e non lasciò vacillare i nostri passi.

9 ihn, der unsre Seele am Leben erhaltenund unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 Dio, tu ci hai messi alla prova;
ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott,uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 Ci hai fatti cadere in un agguato,
hai messo un peso ai nostri fianchi.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen,hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste;
ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua,
ma poi ci hai dato sollievo.

12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt,durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen:doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 Entrerò nella tua casa con olocausti,
a te scioglierò i miei voti,
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus,entrichte dir meine Gelübde,
14 i voti pronunziati dalle mie labbra,
promessi nel momento dell'angoscia.
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben,und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 Ti offrirò pingui olocausti
con fragranza di montoni,
immolerò a te buoi e capri.

15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringensamt dem Opferduft von Widdern;Rinder samt Böcken will ich zubereiten. SELA.
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,
e narrerò quanto per me ha fatto.
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle:ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 A lui ho rivolto il mio grido,
la mia lingua cantò la sua lode.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen,während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,
il Signore non mi avrebbe ascoltato.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen,so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 Ma Dio ha ascoltato,
si è fatto attento alla voce della mia preghiera.

19 Aber Gott hat mich erhört,hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera,
non mi ha negato la sua misericordia.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfenund seine Gnade mir nicht versagt hat!