Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 'Al maestro del coro. Canto. Salmo.' Acclamate a Dio da tutta la terra, | 1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm.Jauchzet Gott, ihr Lande (= Erdbewohner) alle! |
| 2 cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode. | 2 Lobsinget der Ehre seines Namens,macht seinen Lobpreis herrlich! |
| 3 Dite a Dio: "Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici. | 3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten!Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde. |
| 4 A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome". | 4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen,lobsingen deinem Namen!« SELA. |
| 5 Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini. | 5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes,der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern! |
| 6 Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia. | 6 Er wandelte das Meer in trocknes Land,so daß man den Strom zu Fuß durchzog;drum wollen wir uns freun! |
| 7 Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte. | 7 Ewig herrscht er in seiner Macht;seine Augen haben acht auf die Völker:die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. SELA. |
| 8 Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode; | 8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott,laßt laut seinen Ruhm erschallen, |
| 9 è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi. | 9 ihn, der unsre Seele am Leben erhaltenund unsern Fuß nicht hat wanken lassen. |
| 10 Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento. | 10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott,uns geläutert, wie man Silber läutert; |
| 11 Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi. | 11 du hast uns ins Netz geraten lassen,hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt; |
| 12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo. | 12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt,durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen:doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt. |
| 13 Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti, | 13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus,entrichte dir meine Gelübde, |
| 14 i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia. | 14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben,und die mein Mund verheißen in meiner Not. |
| 15 Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri. | 15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringensamt dem Opferduft von Widdern;Rinder samt Böcken will ich zubereiten. SELA. |
| 16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto. | 16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle:ich will erzählen, was er an meiner Seele getan! |
| 17 A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode. | 17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen,während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag. |
| 18 Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato. | 18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen,so hätte der Allherr mich nicht erhört. |
| 19 Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera. | 19 Aber Gott hat mich erhört,hat geachtet auf mein lautes Flehen. |
| 20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia. | 20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfenund seine Gnade mir nicht versagt hat! |