Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Canto. Salmo.' Acclamate a Dio da tutta la terra, | 1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. |
2 cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode. | 2 رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا. |
3 Dite a Dio: "Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici. | 3 قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك. |
4 A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome". | 4 كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه |
5 Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini. | 5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم. |
6 Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia. | 6 حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به. |
7 Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte. | 7 متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه |
8 Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode; | 8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه. |
9 è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi. | 9 الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل. |
10 Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento. | 10 لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة. |
11 Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi. | 11 ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا. |
12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo. | 12 ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب |
13 Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti, | 13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري |
14 i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia. | 14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي |
15 Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri. | 15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه |
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto. | 16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي. |
17 A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode. | 17 صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني. |
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato. | 18 ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب. |
19 Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera. | 19 لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي. |
20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia. | 20 مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني |