Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 66


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 'Al maestro del coro. Canto. Salmo.'

Acclamate a Dio da tutta la terra,
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 cantate alla gloria del suo nome,
date a lui splendida lode.
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Dite a Dio: "Stupende sono le tue opere!
Per la grandezza della tua potenza
a te si piegano i tuoi nemici.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 A te si prostri tutta la terra,
a te canti inni, canti al tuo nome".

4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Venite e vedete le opere di Dio,
mirabile nel suo agire sugli uomini.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Egli cambiò il mare in terra ferma,
passarono a piedi il fiume;
per questo in lui esultiamo di gioia.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Con la sua forza domina in eterno,
il suo occhio scruta le nazioni;
i ribelli non rialzino la fronte.

7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Benedite, popoli, il nostro Dio,
fate risuonare la sua lode;
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 è lui che salvò la nostra vita
e non lasciò vacillare i nostri passi.

9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Dio, tu ci hai messi alla prova;
ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Ci hai fatti cadere in un agguato,
hai messo un peso ai nostri fianchi.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste;
ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua,
ma poi ci hai dato sollievo.

12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Entrerò nella tua casa con olocausti,
a te scioglierò i miei voti,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 i voti pronunziati dalle mie labbra,
promessi nel momento dell'angoscia.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Ti offrirò pingui olocausti
con fragranza di montoni,
immolerò a te buoi e capri.

15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,
e narrerò quanto per me ha fatto.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 A lui ho rivolto il mio grido,
la mia lingua cantò la sua lode.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,
il Signore non mi avrebbe ascoltato.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Ma Dio ha ascoltato,
si è fatto attento alla voce della mia preghiera.

19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera,
non mi ha negato la sua misericordia.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.