Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Canto. Salmo.' Acclamate a Dio da tutta la terra, | 1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth, |
2 cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode. | 2 sing ye a psalm to his name; give glory to his praise. |
3 Dite a Dio: "Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici. | 3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee. |
4 A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome". | 4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name. |
5 Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini. | 5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men. |
6 Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia. | 6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him. |
7 Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte. | 7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves. |
8 Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode; | 8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard. |
9 è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi. | 9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved: |
10 Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento. | 10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried. |
11 Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi. | 11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back: |
12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo. | 12 thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment. |
13 Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti, | 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, |
14 i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia. | 14 which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble. |
15 Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri. | 15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats. |
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto. | 16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul. |
17 A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode. | 17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue. |
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato. | 18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me. |
19 Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera. | 19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication. |
20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia. | 20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |