Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere".' 'Di Davide. Miktam.' | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Zerstöre nicht!». Ein Lied Davids.] |
2 Rendete veramente giustizia o potenti, giudicate con rettitudine gli uomini? | 2 Sprecht ihr wirklich Recht, ihr Mächtigen? Richtet ihr die Menschen gerecht? |
3 Voi tramate iniquità con il cuore, sulla terra le vostre mani preparano violenze. | 3 Nein, ihr schaltet im Land nach Willkür, euer Herz ist voll Bosheit; eure Hände bahnen dem Unrecht den Weg. |
4 Sono traviati gli empi fin dal seno materno, si pervertono fin dal grembo gli operatori di menzogna. | 4 Vom Mutterschoß an sind die Frevler treulos, von Geburt an irren sie vom Weg ab und lügen. |
5 Sono velenosi come il serpente, come vipera sorda che si tura le orecchie | 5 Ihr Gift ist wie das Gift der Schlange, wie das Gift der tauben Natter, die ihr Ohr verschließt, |
6 per non udire la voce dell'incantatore, del mago che incanta abilmente. | 6 die nicht auf die Stimme des Beschwörers hört, der sich auf Zaubersprüche versteht. |
7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca, rompi, o Signore, le mascelle dei leoni. | 7 O Gott, zerbrich ihnen die Zähne im Mund! Zerschlage, Herr, das Gebiss der Löwen! |
8 Si dissolvano come acqua che si disperde, come erba calpestata inaridiscano. | 8 Sie sollen vergehen wie verrinnendes Wasser, wie Gras, das verwelkt auf dem Weg, |
9 Passino come lumaca che si discioglie, come aborto di donna che non vede il sole. | 9 wie die Schnecke, die sich auflöst in Schleim; wie eine Fehlgeburt sollen sie die Sonne nicht schauen. |
10 Prima che le vostre caldaie sentano i pruni, vivi li travolga il turbine. | 10 Ehe eure Töpfe das Feuer des Dornstrauchs spüren, fege Gott die Feinde hinweg, ob frisch, ob verdorrt. |
11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta, laverà i piedi nel sangue degli empi. | 11 Wenn er die Vergeltung sieht, freut sich der Gerechte; er badet seine Füße im Blut des Frevlers. |
12 Gli uomini diranno: "C'è un premio per il giusto, c'è Dio che fa giustizia sulla terra!". | 12 Dann sagen die Menschen: «Der Gerechte erhält seinen Lohn; es gibt einen Gott, der auf Erden Gericht hält.» |