Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere".' 'Di Davide. Miktam.' | 1 For the leader. Do not destroy. A miktam of David. |
2 Rendete veramente giustizia o potenti, giudicate con rettitudine gli uomini? | 2 Do you indeed pronounce justice, O gods; do you judge mortals fairly? |
3 Voi tramate iniquità con il cuore, sulla terra le vostre mani preparano violenze. | 3 No, you freely engage in crime; your hands dispense violence to the earth. |
4 Sono traviati gli empi fin dal seno materno, si pervertono fin dal grembo gli operatori di menzogna. | 4 The wicked have been corrupt since birth; liars from the womb, they have gone astray. |
5 Sono velenosi come il serpente, come vipera sorda che si tura le orecchie | 5 Their poison is like the poison of a snake, like that of a serpent stopping its ears, |
6 per non udire la voce dell'incantatore, del mago che incanta abilmente. | 6 So as not to hear the voice of the charmer who casts such cunning spells. |
7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca, rompi, o Signore, le mascelle dei leoni. | 7 O God, smash the teeth in their mouths; break the jaw-teeth of these lions, LORD! |
8 Si dissolvano come acqua che si disperde, come erba calpestata inaridiscano. | 8 Make them vanish like water flowing away; trodden down, let them wither like grass. |
9 Passino come lumaca che si discioglie, come aborto di donna che non vede il sole. | 9 Let them dissolve like a snail that oozes away, like an untimely birth that never sees the sun. |
10 Prima che le vostre caldaie sentano i pruni, vivi li travolga il turbine. | 10 Suddenly, like brambles or thistles, have the whirlwind snatch them away. |
11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta, laverà i piedi nel sangue degli empi. | 11 Then the just shall rejoice to see the vengeance and bathe their feet in the blood of the wicked. |
12 Gli uomini diranno: "C'è un premio per il giusto, c'è Dio che fa giustizia sulla terra!". | 12 Then it will be said: "Truly there is a reward for the just; there is a God who is judge on earth!" |