Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere".' 'Di Davide. Miktam.' | 1 [For the choirmaster Tune: 'Do not destroy' Of David In a quiet voice] Divine as you are, do you trulygive upright verdicts? do you judge fairly the children of Adam? |
2 Rendete veramente giustizia o potenti, giudicate con rettitudine gli uomini? | 2 No! You devise injustice in your hearts, and with your hands you administer tyranny on the earth. |
3 Voi tramate iniquità con il cuore, sulla terra le vostre mani preparano violenze. | 3 Since the womb they have gone astray, the wicked, on the wrong path since their birth, with theirunjust verdicts. |
4 Sono traviati gli empi fin dal seno materno, si pervertono fin dal grembo gli operatori di menzogna. | 4 They are poisonous as any snake, deaf as an adder that blocks its ears |
5 Sono velenosi come il serpente, come vipera sorda che si tura le orecchie | 5 so as not to hear the magician's music, however skilful his spel s. |
6 per non udire la voce dell'incantatore, del mago che incanta abilmente. | 6 God, break the teeth in their mouths, snap off the fangs of these young lions, Yahweh. |
7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca, rompi, o Signore, le mascelle dei leoni. | 7 May they drain away like water running to waste, may they wither like trampled grass, |
8 Si dissolvano come acqua che si disperde, come erba calpestata inaridiscano. | 8 like the slug that melts as it moves or a still-born child that never sees the sun. |
9 Passino come lumaca che si discioglie, come aborto di donna che non vede il sole. | 9 Before they sprout thorns like the bramble, green or burnt up, may retribution whirl them away. |
10 Prima che le vostre caldaie sentano i pruni, vivi li travolga il turbine. | 10 The upright wil rejoice to see vengeance done, and wil bathe his feet in the blood of the wicked. |
11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta, laverà i piedi nel sangue degli empi. | 11 'So', people wil say, 'the upright does have a reward; there is a God to dispense justice on earth.' |
12 Gli uomini diranno: "C'è un premio per il giusto, c'è Dio che fa giustizia sulla terra!". |