Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere".' 'Di Davide. Miktam.' | 1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. |
2 Rendete veramente giustizia o potenti, giudicate con rettitudine gli uomini? | 2 If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. |
3 Voi tramate iniquità con il cuore, sulla terra le vostre mani preparano violenze. | 3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. |
4 Sono traviati gli empi fin dal seno materno, si pervertono fin dal grembo gli operatori di menzogna. | 4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. |
5 Sono velenosi come il serpente, come vipera sorda che si tura le orecchie | 5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: |
6 per non udire la voce dell'incantatore, del mago che incanta abilmente. | 6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. |
7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca, rompi, o Signore, le mascelle dei leoni. | 7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. |
8 Si dissolvano come acqua che si disperde, come erba calpestata inaridiscano. | 8 They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. |
9 Passino come lumaca che si discioglie, come aborto di donna che non vede il sole. | 9 Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. |
10 Prima che le vostre caldaie sentano i pruni, vivi li travolga il turbine. | 10 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath. |
11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta, laverà i piedi nel sangue degli empi. | 11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. |
12 Gli uomini diranno: "C'è un premio per il giusto, c'è Dio che fa giustizia sulla terra!". | 12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. |