Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere".' 'Di Davide. Miktam.' | 1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? |
2 Rendete veramente giustizia o potenti, giudicate con rettitudine gli uomini? | 2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
3 Voi tramate iniquità con il cuore, sulla terra le vostre mani preparano violenze. | 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
4 Sono traviati gli empi fin dal seno materno, si pervertono fin dal grembo gli operatori di menzogna. | 4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; |
5 Sono velenosi come il serpente, come vipera sorda che si tura le orecchie | 5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. |
6 per non udire la voce dell'incantatore, del mago che incanta abilmente. | 6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca, rompi, o Signore, le mascelle dei leoni. | 7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. |
8 Si dissolvano come acqua che si disperde, come erba calpestata inaridiscano. | 8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. |
9 Passino come lumaca che si discioglie, come aborto di donna che non vede il sole. | 9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. |
10 Prima che le vostre caldaie sentano i pruni, vivi li travolga il turbine. | 10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta, laverà i piedi nel sangue degli empi. | 11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |
12 Gli uomini diranno: "C'è un premio per il giusto, c'è Dio che fa giustizia sulla terra!". |