Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil.' 'Di Davide.' | 1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, |
2 Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica; | 2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder |
3 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto | 3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. |
4 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore. | 4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, |
5 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte. | 5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. |
6 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime. | 6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' |
7 Dico: "Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo? | 7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause |
8 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto. | 8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the |
9 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano". | 9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, |
10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese. | 10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, |
11 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura, | 11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. |
12 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno. | 12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. |
13 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto. | 13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, |
14 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente; | 14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, |
15 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa. | 15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. |
16 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. | 16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; |
17 Io invoco Dio e il Signore mi salva. | 17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, |
18 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce; | 18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. |
19 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari. | 19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. |
20 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio. | 20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; |
21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza. | 21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. |
22 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate. | 22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. |
23 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli. | 23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. |
24 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido. |