Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil.' 'Di Davide.' | 1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي. |
2 Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica; | 2 استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب |
3 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto | 3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني. |
4 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore. | 4 يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ. |
5 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte. | 5 خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب. |
6 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime. | 6 فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح. |
7 Dico: "Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo? | 7 هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه. |
8 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto. | 8 كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء |
9 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano". | 9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة. |
10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese. | 10 نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها. |
11 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura, | 11 مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش. |
12 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno. | 12 لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه |
13 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto. | 13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي |
14 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente; | 14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور. |
15 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa. | 15 ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا |
16 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. | 16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني. |
17 Io invoco Dio e il Signore mi salva. | 17 مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي. |
18 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce; | 18 فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي. |
19 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari. | 19 يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله. |
20 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio. | 20 ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده. |
21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza. | 21 أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة |
22 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate. | 22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد. |
23 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli. | 23 وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك |
24 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido. |