Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
|---|---|
| 1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil.' 'Di Davide.' | 1 Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида. |
| 2 Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica; | 2 Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого. |
| 3 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto | 3 Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком, |
| 4 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore. | 4 грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують. |
| 5 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte. | 5 Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене. |
| 6 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime. | 6 Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо. |
| 7 Dico: "Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo? | 7 І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки, я полетів би і відпочив би. |
| 8 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto. | 8 Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині. |
| 9 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano". | 9 Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі. |
| 10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese. | 10 Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті. |
| 11 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura, | 11 Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього. |
| 12 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno. | 12 Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство. |
| 13 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto. | 13 Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б. |
| 14 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente; | 14 А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий, |
| 15 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa. | 15 з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку. |
| 16 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. | 16 Хай смерть поб’є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них. |
| 17 Io invoco Dio e il Signore mi salva. | 17 Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує. |
| 18 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce; | 18 Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує. |
| 19 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari. | 19 Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене. |
| 20 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio. | 20 Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога. |
| 21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza. | 21 Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, порушує свою умову. |
| 22 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate. | 22 Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви. |
| 23 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli. | 23 Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався. |
| 24 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido. | 24 І ти, о Боже, зведеш у яму тління їх. Кровожерні та лукаві не доживуть до половини віку свого; я ж, Господи, надіюся на тебе. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ