Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil.' 'Di Davide.' | 1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.] |
2 Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica; | 2 Vernimm, o Gott, mein Beten; verbirg dich nicht vor meinem Flehen! |
3 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto | 3 Achte auf mich und erhöre mich! Unstet schweife ich umher und klage. |
4 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore. | 4 Das Geschrei der Feinde macht mich verstört; mir ist angst, weil mich die Frevler bedrängen. Sie überhäufen mich mit Unheil und befehden mich voller Grimm. |
5 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte. | 5 Mir bebt das Herz in der Brust; mich überfielen die Schrecken des Todes. |
6 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime. | 6 Furcht und Zittern erfassten mich; ich schauderte vor Entsetzen. |
7 Dico: "Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo? | 7 Da dachte ich: «Hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.» |
8 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto. | 8 Weit fort möchte ich fliehen, die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela] |
9 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano". | 9 An einen sicheren Ort möchte ich eilen vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm. |
10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese. | 10 Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache! Denn in der Stadt sehe ich Gewalttat und Hader. |
11 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura, | 11 Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht; sie ist voll Unheil und Mühsal. |
12 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno. | 12 In ihr herrscht Verderben; Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten. |
13 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto. | 13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich, das würde ich ertragen; nicht ein Mann, der mich hasst, tritt frech gegen mich auf, vor ihm könnte ich mich verbergen. |
14 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente; | 14 Nein, du bist es, ein Mensch aus meiner Umgebung, mein Freund, mein Vertrauter, |
15 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa. | 15 mit dem ich, in Freundschaft verbunden, zum Haus Gottes gepilgert bin inmitten der Menge. |
16 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. | 16 Der Tod soll sie überfallen, lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich. Denn ihre Häuser und Herzen sind voller Bosheit. |
17 Io invoco Dio e il Signore mi salva. | 17 Ich aber, zu Gott will ich rufen, der Herr wird mir helfen. |
18 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce; | 18 Am Abend, am Morgen, am Mittag seufze ich und stöhne; er hört mein Klagen. |
19 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari. | 19 Er befreit mich, bringt mein Leben in Sicherheit vor denen, die gegen mich kämpfen, wenn es auch viele sind, die gegen mich angehen. |
20 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio. | 20 Gott hört mich und beugt sie nieder, er, der als König thront seit Ewigkeit. [Sela] Denn sie kehren nicht um und fürchten Gott nicht. |
21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza. | 21 Der Feind legt Hand an Gottes Freunde, er entweiht Gottes Bund. |
22 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate. | 22 Glatt wie Butter sind seine Reden, doch in seinem Herzen sinnt er auf Streit; seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter. |
23 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli. | 23 Wirf deine Sorge auf den Herrn, er hält dich aufrecht! Er lässt den Gerechten niemals wanken. |
24 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido. | 24 Du aber, Gott, wirst sie hinabstürzen in die tiefste Grube. Gewalttätige und Betrüger erreichen nicht die Mitte ihres Lebens. Ich aber setze mein Vertrauen auf dich. |