Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 55


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil.'
'Di Davide.'

1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David.
2 Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera,
non respingere la mia supplica;
2 Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
3 dammi ascolto e rispondimi,
mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis
4 al grido del nemico, al clamore dell'empio.

Contro di me riversano sventura,
mi perseguitano con furore.

4 car j’entends l’ennemi, les menaces des méchants. Ils m’assourdissent de leurs cris, et me persécutent avec rage.
5 Dentro di me freme il mio cuore,
piombano su di me terrori di morte.
5 Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint,
6 Timore e spavento mi invadono
e lo sgomento mi opprime.

6 crainte et tremblements s’emparent de moi, la frayeur me paralyse
7 Dico: "Chi mi darà ali come di colomba,
per volare e trovare riposo?
7 et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser.
8 Ecco, errando, fuggirei lontano,
abiterei nel deserto.
8 Je m’enfuirais au loin, je passerais la nuit au désert.
9 Riposerei in un luogo di riparo
dalla furia del vento e dell'uragano".

9 Je me trouverais en hâte, dans la tempête, un abri contre le vent déchaîné,
10 Disperdili, Signore,
confondi le loro lingue:
ho visto nella città violenza e contese.
10 quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles,
11 Giorno e notte si aggirano
sulle sue mura,
11 jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime,
12 all'interno iniquità, travaglio e insidie
e non cessano nelle sue piazze
sopruso e inganno.
12 astuce et tromperie sont à demeure sur la place.
13 Se mi avesse insultato un nemico,
l'avrei sopportato;
se fosse insorto contro di me un avversario,
da lui mi sarei nascosto.
13 Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui.
14 Ma sei tu, mio compagno,
mio amico e confidente;
14 Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier.
15 ci legava una dolce amicizia,
verso la casa di Dio camminavamo in festa.

15 Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur.
16 Piombi su di loro la morte,
scendano vivi negli inferi;
perché il male è nelle loro case,
e nel loro cuore.
16 Qu’une mort subite les surprenne, qu’ils descendent pleins de vie au séjour d’en bas.
17 Io invoco Dio
e il Signore mi salva.
17 Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera.
18 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro
ed egli ascolta la mia voce;
18 Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra.
19 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono:
sono tanti i miei avversari.
19 Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi.
20 Dio mi ascolta e li umilia,
egli che domina da sempre.

Per essi non c'è conversione
e non temono Dio.
20 Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu.
21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici,
ha violato la sua alleanza.
21 On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements,
22 Più untuosa del burro è la sua bocca,
ma nel cuore ha la guerra;
più fluide dell'olio le sue parole,
ma sono spade sguainate.

22 la bouche se fait douce comme une crème, mais le cœur est armé. Les paroles sont douces, pommadées, mais l’épée est au clair.
23 Getta sul Signore il tuo affanno
ed egli ti darà sostegno,
mai permetterà che il giusto vacilli.

23 Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.
24 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba
gli uomini sanguinari e fraudolenti:
essi non giungeranno alla metà dei loro giorni.
Ma io, Signore, in te confido.
24 Tu les jetteras, Seigneur, au puits de la mort: violents ou fourbes, ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours! Mais moi, je me fie en toi.