Salmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.' | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade. |
2 'Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea.' | 2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado. |
3 Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia; nella tua grande bontà cancella il mio peccato. | 3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado. |
4 Lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato. | 4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento. |
5 Riconosco la mia colpa, il mio peccato mi sta sempre dinanzi. | 5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado. |
6 Contro di te, contro te solo ho peccato, quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto; perciò sei giusto quando parli, retto nel tuo giudizio. | 6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim. |
7 Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre. | 7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve. |
8 Ma tu vuoi la sincerità del cuore e nell'intimo m'insegni la sapienza. | 8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes. |
9 Purificami con issopo e sarò mondo; lavami e sarò più bianco della neve. | 9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai. |
10 Fammi sentire gioia e letizia, esulteranno le ossa che hai spezzato. | 10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza. |
11 Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe. | 11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito. |
12 Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo. | 12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa. |
13 Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito. | 13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores. |
14 Rendimi la gioia di essere salvato, sostieni in me un animo generoso. | 14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará. |
15 Insegnerò agli erranti le tue vie e i peccatori a te ritorneranno. | 15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores. |
16 Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza, la mia lingua esalterà la tua giustizia. | 16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis. |
17 Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode; | 17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar. |
18 poiché non gradisci il sacrificio e, se offro olocausti, non li accetti. | 18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém. |
19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio, un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi. | 19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas. |
20 Nel tuo amore fa grazia a Sion, rialza le mura di Gerusalemme. | |
21 Allora gradirai i sacrifici prescritti, l'olocausto e l'intera oblazione, allora immoleranno vittime sopra il tuo altare. |