Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Di Davide.' Alef. Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. | 1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: |
2 Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato. | 2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. |
3 Bet. Confida nel Signore e fa' il bene; abita la terra e vivi con fede. | 3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, |
4 Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore. | 4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. |
5 Ghimel. Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera; | 5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; |
6 farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto. | 6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. |
7 Dalet. Sta' in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie. | 7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. |
8 He. Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male, | 8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; |
9 poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra. | 9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. |
10 Vau. Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi. | 10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; |
11 I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace. | 11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. |
12 Zain. L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti. | 12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; |
13 Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno. | 13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. |
14 Het. Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via. | 14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; |
15 La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno. | 15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. |
16 Tet. Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi; | 16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; |
17 perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti. | 17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. |
18 Iod. Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre. | 18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; |
19 Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati. | 19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. |
20 Caf. Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno. | 20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. |
21 Lamed. L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono. | 21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; |
22 Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato. | 22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. |
23 Mem. Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino. | 23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; |
24 Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano. | 24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. |
25 Nun. Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane. | 25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. |
26 Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta. | 26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! |
27 Samech. Sta' lontano dal male e fa' il bene, e avrai sempre una casa. | 27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; |
28 Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; Ain. gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata. | 28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; |
29 I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre. | 29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. |
30 Pe. La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia; | 30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; |
31 la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno. | 31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. |
32 L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire. | 32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; |
33 Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare. | 33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. |
34 Kof. Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi. | 34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. |
35 Res. Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso; | 35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; |
36 sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato. | 36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. |
37 Sin. Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza. | 37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; |
38 Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata. | 38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. |
39 Tau. La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa; | 39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; |
40 il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati. | 40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. |