Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 'Di Davide.' Signore, giudica chi mi accusa, combatti chi mi combatte. | 1 Unto the end. To the servant of the Lord, David himself. |
2 Afferra i tuoi scudi e sorgi in mio aiuto. | 2 The unjust one has said within himself that he would commit offenses. There is no fear of God before his eyes. |
3 Vibra la lancia e la scure contro chi mi insegue, dimmi: "Sono io la tua salvezza". | 3 For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred. |
4 Siano confusi e coperti di ignominia quelli che attentano alla mia vita; retrocedano e siano umiliati quelli che tramano la mia sventura. | 4 The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well. |
5 Siano come pula al vento e l'angelo del Signore li incalzi; | 5 He has been considering iniquity on his bed. He has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil. |
6 la loro strada sia buia e scivolosa quando li insegue l'angelo del Signore. | 6 Lord, your mercy is in heaven, and your truth is even to the clouds. |
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete, senza motivo mi hanno scavato una fossa. | 7 Your justice is like the mountains of God. Your judgments are a great abyss. Men and beasts, you will save, O Lord. |
8 Li colga la bufera improvvisa, li catturi la rete che hanno tesa, siano travolti dalla tempesta. | 8 How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings. |
9 Io invece esulterò nel Signore per la gioia della sua salvezza. | 9 They will be inebriated with the fruitfulness of your house, and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment. |
10 Tutte le mie ossa dicano: "Chi è come te, Signore, che liberi il debole dal più forte, il misero e il povero dal predatore?". | 10 For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light. |
11 Sorgevano testimoni violenti, mi interrogavano su ciò che ignoravo, | 11 Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart. |
12 mi rendevano male per bene: una desolazione per la mia vita. | 12 May arrogant feet not approach me, and may the hand of the sinner not disturb me. |
13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco, mi affliggevo col digiuno, riecheggiava nel mio petto la mia preghiera. | 13 In that place, those who work iniquity have fallen. They have been expelled; they were not able to stand. |
14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello, come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore. | |
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano, si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso. Mi dilaniano senza posa, | |
16 mi mettono alla prova, scherno su scherno, contro di me digrignano i denti. | |
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare? Libera la mia vita dalla loro violenza, dalle zanne dei leoni l'unico mio bene. | |
18 Ti loderò nella grande assemblea, ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso. | |
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi, non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo. | |
20 Poiché essi non parlano di pace, contro gli umili della terra tramano inganni. | |
21 Spalancano contro di me la loro bocca; dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!". | |
22 Signore, tu hai visto, non tacere; Dio, da me non stare lontano. | |
23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio, per la mia causa, Signore mio Dio. | |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio, e di me non abbiano a gioire. | |
25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!". Non dicano: "Lo abbiamo divorato". | |
26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura, sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta. | |
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto, dica sempre: "Grande è il Signore che vuole la pace del suo servo". | |
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia, canterà la tua lode per sempre. |