Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 35


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 'Di Davide.'

Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
1 Unto the end. To the servant of the Lord, David himself.
2 Afferra i tuoi scudi
e sorgi in mio aiuto.
2 The unjust one has said within himself that he would commit offenses. There is no fear of God before his eyes.
3 Vibra la lancia e la scure
contro chi mi insegue,
dimmi: "Sono io la tua salvezza".

3 For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred.
4 Siano confusi e coperti di ignominia
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
4 The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well.
5 Siano come pula al vento
e l'angelo del Signore li incalzi;
5 He has been considering iniquity on his bed. He has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil.
6 la loro strada sia buia e scivolosa
quando li insegue l'angelo del Signore.

6 Lord, your mercy is in heaven, and your truth is even to the clouds.
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,
senza motivo mi hanno scavato una fossa.
7 Your justice is like the mountains of God. Your judgments are a great abyss. Men and beasts, you will save, O Lord.
8 Li colga la bufera improvvisa,
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
8 How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings.
9 Io invece esulterò nel Signore
per la gioia della sua salvezza.
9 They will be inebriated with the fruitfulness of your house, and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment.
10 Tutte le mie ossa dicano:
"Chi è come te, Signore,
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".

10 For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light.
11 Sorgevano testimoni violenti,
mi interrogavano su ciò che ignoravo,
11 Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart.
12 mi rendevano male per bene:
una desolazione per la mia vita.
12 May arrogant feet not approach me, and may the hand of the sinner not disturb me.
13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco,
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
13 In that place, those who work iniquity have fallen. They have been expelled; they were not able to stand.
14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello,
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.

15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,
si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
16 mi mettono alla prova, scherno su scherno,
contro di me digrignano i denti.

17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l'unico mio bene.
18 Ti loderò nella grande assemblea,
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.

19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,
non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo.
20 Poiché essi non parlano di pace,
contro gli umili della terra tramano inganni.
21 Spalancano contro di me la loro bocca;
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".

22 Signore, tu hai visto, non tacere;
Dio, da me non stare lontano.
23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio,
per la mia causa, Signore mio Dio.

24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio,
e di me non abbiano a gioire.
25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!".
Non dicano: "Lo abbiamo divorato".

26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura,
sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta.
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia,
canterà la tua lode per sempre.