Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 35


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 'Di Davide.'

Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font.
2 Afferra i tuoi scudi
e sorgi in mio aiuto.
2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger.
3 Vibra la lancia e la scure
contro chi mi insegue,
dimmi: "Sono io la tua salvezza".

3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.”
4 Siano confusi e coperti di ignominia
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total.
5 Siano come pula al vento
e l'angelo del Signore li incalzi;
5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte!
6 la loro strada sia buia e scivolosa
quando li insegue l'angelo del Signore.

6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos.
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,
senza motivo mi hanno scavato una fossa.
7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds.
8 Li colga la bufera improvvisa,
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse.
9 Io invece esulterò nel Signore
per la gioia della sua salvezza.
9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions.
10 Tutte le mie ossa dicano:
"Chi è come te, Signore,
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".

10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille.
11 Sorgevano testimoni violenti,
mi interrogavano su ciò che ignoravo,
11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore,
12 mi rendevano male per bene:
una desolazione per la mia vita.
12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre.
13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco,
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière.
14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello,
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.

14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère.
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,
si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus.
16 mi mettono alla prova, scherno su scherno,
contro di me digrignano i denti.

16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi.
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l'unico mio bene.
17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie!
18 Ti loderò nella grande assemblea,
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.

18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là.
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,
non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo.
19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses.
20 Poiché essi non parlano di pace,
contro gli umili della terra tramano inganni.
20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers
21 Spalancano contro di me la loro bocca;
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".

21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.”
22 Signore, tu hai visto, non tacere;
Dio, da me non stare lontano.
22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur.
23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio,
per la mia causa, Signore mio Dio.

23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès.
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio,
e di me non abbiano a gioire.
24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi,
25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!".
Non dicano: "Lo abbiamo divorato".

25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!”
26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura,
sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta.
26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut.
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.”
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia,
canterà la tua lode per sempre.
28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai.