Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 'Di Davide.' Signore, giudica chi mi accusa, combatti chi mi combatte. | 1 לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי |
2 Afferra i tuoi scudi e sorgi in mio aiuto. | 2 החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי |
3 Vibra la lancia e la scure contro chi mi insegue, dimmi: "Sono io la tua salvezza". | 3 והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני |
4 Siano confusi e coperti di ignominia quelli che attentano alla mia vita; retrocedano e siano umiliati quelli che tramano la mia sventura. | 4 יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי |
5 Siano come pula al vento e l'angelo del Signore li incalzi; | 5 יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה |
6 la loro strada sia buia e scivolosa quando li insegue l'angelo del Signore. | 6 יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם |
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete, senza motivo mi hanno scavato una fossa. | 7 כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי |
8 Li colga la bufera improvvisa, li catturi la rete che hanno tesa, siano travolti dalla tempesta. | 8 תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה |
9 Io invece esulterò nel Signore per la gioia della sua salvezza. | 9 ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו |
10 Tutte le mie ossa dicano: "Chi è come te, Signore, che liberi il debole dal più forte, il misero e il povero dal predatore?". | 10 כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו |
11 Sorgevano testimoni violenti, mi interrogavano su ciò che ignoravo, | 11 יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני |
12 mi rendevano male per bene: una desolazione per la mia vita. | 12 ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי |
13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco, mi affliggevo col digiuno, riecheggiava nel mio petto la mia preghiera. | 13 ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב |
14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello, come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore. | 14 כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי |
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano, si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso. Mi dilaniano senza posa, | 15 ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו |
16 mi mettono alla prova, scherno su scherno, contro di me digrignano i denti. | 16 בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו |
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare? Libera la mia vita dalla loro violenza, dalle zanne dei leoni l'unico mio bene. | 17 אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי |
18 Ti loderò nella grande assemblea, ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso. | 18 אודך בקהל רב בעם עצום אהללך |
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi, non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo. | 19 אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין |
20 Poiché essi non parlano di pace, contro gli umili della terra tramano inganni. | 20 כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון |
21 Spalancano contro di me la loro bocca; dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!". | 21 וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו |
22 Signore, tu hai visto, non tacere; Dio, da me non stare lontano. | 22 ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני |
23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio, per la mia causa, Signore mio Dio. | 23 העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio, e di me non abbiano a gioire. | 24 שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי |
25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!". Non dicano: "Lo abbiamo divorato". | 25 אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו |
26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura, sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta. | 26 יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי |
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto, dica sempre: "Grande è il Signore che vuole la pace del suo servo". | 27 ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו |
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia, canterà la tua lode per sempre. | 28 ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך |