Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 35


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 'Di Davide.'

Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me.
2 Afferra i tuoi scudi
e sorgi in mio aiuto.
2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me.
3 Vibra la lancia e la scure
contro chi mi insegue,
dimmi: "Sono io la tua salvezza".

3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation.
4 Siano confusi e coperti di ignominia
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 Siano come pula al vento
e l'angelo del Signore li incalzi;
5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them.
6 la loro strada sia buia e scivolosa
quando li insegue l'angelo del Signore.

6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,
senza motivo mi hanno scavato una fossa.
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul.
8 Li colga la bufera improvvisa,
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall.
9 Io invece esulterò nel Signore
per la gioia della sua salvezza.
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 Tutte le mie ossa dicano:
"Chi è come te, Signore,
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".

10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Sorgevano testimoni violenti,
mi interrogavano su ciò che ignoravo,
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 mi rendevano male per bene:
una desolazione per la mia vita.
12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul.
13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco,
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello,
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.

14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,
si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 mi mettono alla prova, scherno su scherno,
contro di me digrignano i denti.

16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth.
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l'unico mio bene.
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions.
18 Ti loderò nella grande assemblea,
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.

18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,
non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo.
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Poiché essi non parlano di pace,
contro gli umili della terra tramano inganni.
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 Spalancano contro di me la loro bocca;
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".

21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Signore, tu hai visto, non tacere;
Dio, da me non stare lontano.
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me.
23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio,
per la mia causa, Signore mio Dio.

23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord.
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio,
e di me non abbiano a gioire.
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!".
Non dicano: "Lo abbiamo divorato".

25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up.
26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura,
sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta.
26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia,
canterà la tua lode per sempre.
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.