Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 35


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 'Di Davide.'

Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers.
2 Afferra i tuoi scudi
e sorgi in mio aiuto.
2 Grasp your buckler and shield, up, and help me.
3 Vibra la lancia e la scure
contro chi mi insegue,
dimmi: "Sono io la tua salvezza".

3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.'
4 Siano confusi e coperti di ignominia
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal .
5 Siano come pula al vento
e l'angelo del Signore li incalzi;
5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them.
6 la loro strada sia buia e scivolosa
quando li insegue l'angelo del Signore.

6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them.
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,
senza motivo mi hanno scavato una fossa.
7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me.
8 Li colga la bufera improvvisa,
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal .
9 Io invece esulterò nel Signore
per la gioia della sua salvezza.
9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me.
10 Tutte le mie ossa dicano:
"Chi è come te, Signore,
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".

10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter?
11 Sorgevano testimoni violenti,
mi interrogavano su ciò che ignoravo,
11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme,
12 mi rendevano male per bene:
una desolazione per la mia vita.
12 repay my kindness with cruelty, make my life barren.
13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco,
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart,
14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello,
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.

14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow.
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,
si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly.
16 mi mettono alla prova, scherno su scherno,
contro di me digrignano i denti.

16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me.
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l'unico mio bene.
17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have.
18 Ti loderò nella grande assemblea,
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.

18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather.
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,
non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo.
19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me.
20 Poiché essi non parlano di pace,
contro gli umili della terra tramano inganni.
20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches.
21 Spalancano contro di me la loro bocca;
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".

21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.'
22 Signore, tu hai visto, non tacere;
Dio, da me non stare lontano.
22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me.
23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio,
per la mia causa, Signore mio Dio.

23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause.
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio,
e di me non abbiano a gioire.
24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me.
25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!".
Non dicano: "Lo abbiamo divorato".

25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.'
26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura,
sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta.
26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace.
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.'
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia,
canterà la tua lode per sempre.
28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise.