Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 35


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Di Davide.'

Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
2 Afferra i tuoi scudi
e sorgi in mio aiuto.
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
3 Vibra la lancia e la scure
contro chi mi insegue,
dimmi: "Sono io la tua salvezza".

3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
4 Siano confusi e coperti di ignominia
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
5 Siano come pula al vento
e l'angelo del Signore li incalzi;
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
6 la loro strada sia buia e scivolosa
quando li insegue l'angelo del Signore.

6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,
senza motivo mi hanno scavato una fossa.
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
8 Li colga la bufera improvvisa,
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
9 Io invece esulterò nel Signore
per la gioia della sua salvezza.
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
10 Tutte le mie ossa dicano:
"Chi è come te, Signore,
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".

10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
11 Sorgevano testimoni violenti,
mi interrogavano su ciò che ignoravo,
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
12 mi rendevano male per bene:
una desolazione per la mia vita.
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco,
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello,
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.

14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,
si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
16 mi mettono alla prova, scherno su scherno,
contro di me digrignano i denti.

16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l'unico mio bene.
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
18 Ti loderò nella grande assemblea,
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.

18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,
non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo.
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
20 Poiché essi non parlano di pace,
contro gli umili della terra tramano inganni.
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
21 Spalancano contro di me la loro bocca;
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".

21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
22 Signore, tu hai visto, non tacere;
Dio, da me non stare lontano.
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio,
per la mia causa, Signore mio Dio.

23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio,
e di me non abbiano a gioire.
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!".
Non dicano: "Lo abbiamo divorato".

25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura,
sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta.
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia,
canterà la tua lode per sempre.
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.