Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. | 1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD! |
| 2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | 2 Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart, |
| 3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. | 3 who also do no wrong, but walk in his ways! |
| 4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. | 4 Thou hast commanded thy precepts to be kept diligently. |
| 5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. | 5 O that my ways may be steadfast in keeping thy statutes! |
| 6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. | 6 Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all thy commandments. |
| 7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 I will praise thee with an upright heart, when I learn thy righteous ordinances. |
| 8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. | 8 I will observe thy statutes; O forsake me not utterly! |
| 9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. | 9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to thy word. |
| 10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 With my whole heart I seek thee; let me not wander from thy commandments! |
| 11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. | 11 I have laid up thy word in my heart, that I might not sin against thee. |
| 12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. | 12 Blessed be thou, O LORD; teach me thy statutes! |
| 13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips I declare all the ordinances of thy mouth. |
| 14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. | 14 In the way of thy testimonies I delight as much as in all riches. |
| 15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. | 15 I will meditate on thy precepts, and fix my eyes on thy ways. |
| 16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. | 16 I will delight in thy statutes; I will not forget thy word. |
| 17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live and observe thy word. |
| 18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Open my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
| 19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. | 19 I am a sojourner on earth; hide not thy commandments from me! |
| 20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. | 20 My soul is consumed with longing for thy ordinances at all times. |
| 21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. | 21 Thou dost rebuke the insolent, accursed ones, who wander from thy commandments; |
| 22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. | 22 take away from me their scorn and contempt, for I have kept thy testimonies. |
| 23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Even though princes sit plotting against me, thy servant will meditate on thy statutes. |
| 24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. | 24 Thy testimonies are my delight, they are my counselors. |
| 25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. | 25 My soul cleaves to the dust; revive me according to thy word! |
| 26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. | 26 When I told of my ways, thou didst answer me; teach me thy statutes! |
| 27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. | 27 Make me understand the way of thy precepts, and I will meditate on thy wondrous works. |
| 28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. | 28 My soul melts away for sorrow; strengthen me according to thy word! |
| 29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. | 29 Put false ways far from me; and graciously teach me thy law! |
| 30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 I have chosen the way of faithfulness, I set thy ordinances before me. |
| 31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. | 31 I cleave to thy testimonies, O LORD; let me not be put to shame! |
| 32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. | 32 I will run in the way of thy commandments when thou enlargest my understanding! |
| 33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I will keep it to the end. |
| 34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. | 34 Give me understanding, that I may keep thy law and observe it with my whole heart. |
| 35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. | 35 Lead me in the path of thy commandments, for I delight in it. |
| 36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. | 36 Incline my heart to thy testimonies, and not to gain! |
| 37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. | 37 Turn my eyes from looking at vanities; and give me life in thy ways. |
| 38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. | 38 Confirm to thy servant thy promise, which is for those who fear thee. |
| 39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Turn away the reproach which I dread; for thy ordinances are good. |
| 40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. | 40 Behold, I long for thy precepts; in thy righteousness give me life! |
| 41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; | 41 Let thy steadfast love come to me, O LORD, thy salvation according to thy promise; |
| 42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. | 42 then shall I have an answer for those who taunt me, for I trust in thy word. |
| 43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in thy ordinances. |
| 44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. | 44 I will keep thy law continually, for ever and ever; |
| 45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. | 45 and I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts. |
| 46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. | 46 I will also speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame; |
| 47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. | 47 for I find my delight in thy commandments, which I love. |
| 48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. | 48 I revere thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes. |
| 49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 Remember thy word to thy servant, in which thou hast made me hope. |
| 50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. | 50 This is my comfort in my affliction that thy promise gives me life. |
| 51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. | 51 Godless men utterly deride me, but I do not turn away from thy law. |
| 52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. | 52 When I think of thy ordinances from of old, I take comfort, O LORD. |
| 53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. | 53 Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake thy law. |
| 54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
| 55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. | 55 I remember thy name in the night, O LORD, and keep thy law. |
| 56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. | 56 This blessing has fallen to me, that I have kept thy precepts. |
| 57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. | 57 The LORD is my portion; I promise to keep thy words. |
| 58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 I entreat thy favor with all my heart; be gracious to me according to thy promise. |
| 59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. | 59 When I think of thy ways, I turn my feet to thy testimonies; |
| 60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. | 60 I hasten and do not delay to keep thy commandments. |
| 61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. | 61 Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget thy law. |
| 62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. | 62 At midnight I rise to praise thee, because of thy righteous ordinances. |
| 63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. | 63 I am a companion of all who fear thee, of those who keep thy precepts. |
| 64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. | 64 The earth, O LORD, is full of thy steadfast love; teach me thy statutes! |
| 65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word. |
| 66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. | 66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in thy commandments. |
| 67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. | 67 Before I was afflicted I went astray; but now I keep thy word. |
| 68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. | 68 Thou art good and doest good; teach me thy statutes. |
| 69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. | 69 The godless besmear me with lies, but with my whole heart I keep thy precepts; |
| 70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. | 70 their heart is gross like fat, but I delight in thy law. |
| 71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. | 71 It is good for me that I was afflicted, that I might learn thy statutes. |
| 72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. | 72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. |
| 73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Thy hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn thy commandments. |
| 74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. | 74 Those who fear thee shall see me and rejoice, because I have hoped in thy word. |
| 75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that in faithfulness thou hast afflicted me. |
| 76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. | 76 Let thy steadfast love be ready to comfort me according to thy promise to thy servant. |
| 77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. | 77 Let thy mercy come to me, that I may live; for thy law is my delight. |
| 78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. | 78 Let the godless be put to shame, because they have subverted me with guile; as for me, I will meditate on thy precepts. |
| 79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Let those who fear thee turn to me, that they may know thy testimonies. |
| 80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. | 80 May my heart be blameless in thy statutes, that I may not be put to shame! |
| 81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. | 81 My soul languishes for thy salvation; I hope in thy word. |
| 82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 My eyes fail with watching for thy promise; I ask, "When wilt thou comfort me?" |
| 83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. | 83 For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten thy statutes. |
| 84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 How long must thy servant endure? When wilt thou judge those who persecute me? |
| 85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. | 85 Godless men have dug pitfalls for me, men who do not conform to thy law. |
| 86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. | 86 All thy commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me! |
| 87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken thy precepts. |
| 88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. | 88 In thy steadfast love spare my life, that I may keep the testimonies of thy mouth. |
| 89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. | 89 For ever, O LORD, thy word is firmly fixed in the heavens. |
| 90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Thy faithfulness endures to all generations; thou hast established the earth, and it stands fast. |
| 91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 By thy appointment they stand this day; for all things are thy servants. |
| 92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. | 92 If thy law had not been my delight, I should have perished in my affliction. |
| 93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. | 93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast given me life. |
| 94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
| 95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. | 95 The wicked lie in wait to destroy me; but I consider thy testimonies. |
| 96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. | 96 I have seen a limit to all perfection, but thy commandment is exceedingly broad. |
| 97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. | 97 Oh, how I love thy law! It is my meditation all the day. |
| 98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. | 98 Thy commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me. |
| 99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my meditation. |
| 100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. | 100 I understand more than the aged, for I keep thy precepts. |
| 101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. | 101 I hold back my feet from every evil way, in order to keep thy word. |
| 102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. | 102 I do not turn aside from thy ordinances, for thou hast taught me. |
| 103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. | 103 How sweet are thy words to my taste, sweeter than honey to my mouth! |
| 104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. | 104 Through thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way. |
| 105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. | 105 Thy word is a lamp to my feet and a light to my path. |
| 106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. | 106 I have sworn an oath and confirmed it, to observe thy righteous ordinances. |
| 107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. | 107 I am sorely afflicted; give me life, O LORD, according to thy word! |
| 108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept my offerings of praise, O LORD, and teach me thy ordinances. |
| 109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. | 109 I hold my life in my hand continually, but I do not forget thy law. |
| 110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from thy precepts. |
| 111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Thy testimonies are my heritage for ever; yea, they are the joy of my heart. |
| 112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. | 112 I incline my heart to perform thy statutes for ever, to the end. |
| 113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. | 113 I hate double-minded men, but I love thy law. |
| 114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. | 114 Thou art my hiding place and my shield; I hope in thy word. |
| 115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. | 115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God. |
| 116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. | 116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope! |
| 117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. | 117 Hold me up, that I may be safe and have regard for thy statutes continually! |
| 118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. | 118 Thou dost spurn all who go astray from thy statutes; yea, their cunning is in vain. |
| 119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 All the wicked of the earth thou dost count as dross; therefore I love thy testimonies. |
| 120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. | 120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments. |
| 121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors. |
| 122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. | 122 Be surety for thy servant for good; let not the godless oppress me. |
| 123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. | 123 My eyes fail with watching for thy salvation, and for the fulfilment of thy righteous promise. |
| 124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. | 124 Deal with thy servant according to thy steadfast love, and teach me thy statutes. |
| 125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies! |
| 126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. | 126 It is time for the LORD to act, for thy law has been broken. |
| 127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. | 127 Therefore I love thy commandments above gold, above fine gold. |
| 128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. | 128 Therefore I direct my steps by all thy precepts; I hate every false way. |
| 129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. | 129 Thy testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them. |
| 130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. | 130 The unfolding of thy words gives light; it imparts understanding to the simple. |
| 131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. | 131 With open mouth I pant, because I long for thy commandments. |
| 132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. | 132 Turn to me and be gracious to me, as is thy wont toward those who love thy name. |
| 133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. | 133 Keep steady my steps according to thy promise, and let no iniquity get dominion over me. |
| 134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. | 134 Redeem me from man's oppression, that I may keep thy precepts. |
| 135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. | 135 Make thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes. |
| 136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. | 136 My eyes shed streams of tears, because men do not keep thy law. |
| 137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. | 137 Righteous art thou, O LORD, and right are thy judgments. |
| 138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. | 138 Thou hast appointed thy testimonies in righteousness and in all faithfulness. |
| 139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. | 139 My zeal consumes me, because my foes forget thy words. |
| 140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. | 140 Thy promise is well tried, and thy servant loves it. |
| 141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. | 141 I am small and despised, yet I do not forget thy precepts. |
| 142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. | 142 Thy righteousness is righteous for ever, and thy law is true. |
| 143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. | 143 Trouble and anguish have come upon me, but thy commandments are my delight. |
| 144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding that I may live. |
| 145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. | 145 With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep thy statutes. |
| 146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. | 146 I cry to thee; save me, that I may observe thy testimonies. |
| 147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. | 147 I rise before dawn and cry for help; I hope in thy words. |
| 148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. | 148 My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate upon thy promise. |
| 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Hear my voice in thy steadfast love; O LORD, in thy justice preserve my life. |
| 150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. | 150 They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from thy law. |
| 151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. | 151 But thou art near, O LORD, and all thy commandments are true. |
| 152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. | 152 Long have I known from thy testimonies that thou hast founded them for ever. |
| 153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Look on my affliction and deliver me, for I do not forget thy law. |
| 154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. | 154 Plead my cause and redeem me; give me life according to thy promise! |
| 155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek thy statutes. |
| 156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. | 156 Great is thy mercy, O LORD; give me life according to thy justice. |
| 157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. | 157 Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from thy testimonies. |
| 158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. | 158 I look at the faithless with disgust, because they do not keep thy commands. |
| 159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. | 159 Consider how I love thy precepts! Preserve my life according to thy steadfast love. |
| 160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. | 160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous ordinances endures for ever. |
| 161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. | 161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of thy words. |
| 162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. | 162 I rejoice at thy word like one who finds great spoil. |
| 163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. | 163 I hate and abhor falsehood, but I love thy law. |
| 164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. | 164 Seven times a day I praise thee for thy righteous ordinances. |
| 165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Great peace have those who love thy law; nothing can make them stumble. |
| 166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. | 166 I hope for thy salvation, O LORD, and I do thy commandments. |
| 167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. | 167 My soul keeps thy testimonies; I love them exceedingly. |
| 168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 I keep thy precepts and testimonies, for all my ways are before thee. |
| 169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Let my cry come before thee, O LORD; give me understanding according to thy word! |
| 170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | 170 Let my supplication come before thee; deliver me according to thy word. |
| 171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. | 171 My lips will pour forth praise that thou dost teach me thy statutes. |
| 172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. | 172 My tongue will sing of thy word, for all thy commandments are right. |
| 173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts. |
| 174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. | 174 I long for thy salvation, O LORD, and thy law is my delight. |
| 175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Let me live, that I may praise thee, and let thy ordinances help me. |
| 176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant, for I do not forget thy commandments. |