Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!