Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. | 1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. |
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | 2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; |
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. | 3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. |
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. | 4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; |
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. | 5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. |
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. | 6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. |
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. | 8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. |
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. | 9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. |
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. | 11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. |
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. | 12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. |
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. | 13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. |
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. | 14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. |
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. | 15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. |
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. | 16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. |
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. | 17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. |
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. |
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. |
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. | 20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. |
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. | 21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. | 22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. |
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. |
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. | 24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. |
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. | 25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. | 26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. | 27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. |
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. | 28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. | 29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. |
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. | 31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. |
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. | 32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. |
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. | 33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. |
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. | 34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. | 35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. | 36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. |
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. | 37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. |
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. | 38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. |
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. |
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. | 40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. |
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; | 41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. |
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. |
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. | 43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. |
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. | 44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. |
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. | 45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. |
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. | 46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. |
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. | 47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. |
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. | 48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. |
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. |
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. | 50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. |
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. | 51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. |
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. | 52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. |
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. | 53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. |
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. |
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. | 55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. |
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. | 56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. |
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. | 57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. |
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. |
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. | 59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. |
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. | 60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. |
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. | 61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. | 62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. |
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. | 63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. | 64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. |
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. |
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. | 66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. | 67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. |
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. | 68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. |
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. | 69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. | 70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. |
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. | 71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. |
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. | 72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. |
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. |
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. | 74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. |
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. | 75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. |
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. | 76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. |
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. | 77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. |
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. | 78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. |
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. |
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. | 80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. |
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. | 81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. |
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. | 83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? |
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. | 85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. |
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. | 86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. |
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. | 88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. |
89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. | 89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. |
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. |
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. |
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. | 92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. | 93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. |
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. | 94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. |
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. | 95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. | 96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. |
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. | 97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. |
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. | 98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. |
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. | 100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. |
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. | 101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. | 102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. | 103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. |
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. | 104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. |
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. | 105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. |
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. | 106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. |
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. | 107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. | 108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. |
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. | 109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. |
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. | 112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. |
113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. | 113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. | 114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. |
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. | 115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. |
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. | 116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. |
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. | 117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. | 118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. |
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. |
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. | 120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. |
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. |
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. | 122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. |
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. | 123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. | 124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. |
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. |
126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. | 126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. |
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. | 127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. |
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. | 128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. |
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. | 129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. |
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. | 130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. |
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. | 131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. |
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. | 132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. | 133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. |
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. | 134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. |
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. | 135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. |
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. | 136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. |
137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. | 137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. |
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. | 138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. |
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. | 139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. |
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. | 140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. |
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. | 141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! |
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. | 142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. | 143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. |
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. |
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. | 145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. |
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. | 146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. |
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. | 147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. |
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. | 148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. |
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. | 150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. |
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. | 151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. |
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. | 152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. |
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. |
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. | 154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. |
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. | 155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. |
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. | 156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. |
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. | 157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. |
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. | 158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. | 159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. |
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. | 160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. |
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. | 161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. |
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. | 162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. |
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. | 163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. | 164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. | 166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. |
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. | 167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. |
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. |
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. |
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | 170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. |
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. | 171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. |
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. | 172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. | 174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. |
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. |
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. | 176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! |