Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.