Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. | 1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. |
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | 2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. |
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. | 3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. |
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. | 4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما |
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. | 5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. |
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. | 6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. |
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. | 8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية |
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. | 9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. |
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. | 11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. |
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. | 12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. |
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. | 13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. |
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. | 14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. |
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. | 15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. |
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. | 16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك |
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. | 17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. |
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. |
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. | 19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. |
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. | 20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. |
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. | 21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. | 22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. |
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. |
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. | 24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي |
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. | 25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. | 26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. | 27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. |
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. | 28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. | 29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. |
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. | 31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. |
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. | 32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي |
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. | 33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. |
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. | 34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. | 35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. | 36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. |
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. | 37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. |
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. | 38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. |
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. |
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. | 40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني |
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; | 41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك |
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. | 42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. |
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. | 43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. |
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. | 44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. |
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. | 45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. |
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. | 46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى |
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. | 47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. |
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. | 48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك |
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. |
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. | 50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. |
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. | 51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. |
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. | 52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. |
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. | 53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. |
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. |
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. | 55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. |
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. | 56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك |
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. | 57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. |
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. |
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. | 59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. |
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. | 60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. |
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. | 61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. | 62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. |
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. | 63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. | 64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك |
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. |
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. | 66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. | 67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. |
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. | 68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. |
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. | 69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. | 70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. |
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. | 71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. |
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. | 72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة |
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. |
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. | 74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. |
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. | 75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. |
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. | 76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. |
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. | 77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. |
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. | 78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. |
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. |
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. | 80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى |
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. | 81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. |
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. |
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. | 83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. |
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. | 85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. |
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. | 86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. |
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. | 88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك |
89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. | 89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. |
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. |
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. |
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. | 92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. | 93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. |
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. | 94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. |
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. | 95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. | 96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا |
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. | 97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. |
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. | 98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. |
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. | 100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. |
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. | 101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. | 102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. | 103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. |
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. | 104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب |
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. | 105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. |
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. | 106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. |
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. | 107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. | 108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. |
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. | 109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. |
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. | 111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. | 112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية |
113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. | 113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. | 114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. |
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. | 115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. |
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. | 116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. |
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. | 117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. | 118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. |
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. |
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. | 120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت |
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. |
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. | 122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. |
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. | 123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. | 124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. |
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. |
126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. | 126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. |
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. | 127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. |
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. | 128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت |
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. | 129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. |
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. | 130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. |
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. | 131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. |
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. | 132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. | 133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. |
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. | 134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. |
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. | 135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. |
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. | 136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك |
137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. | 137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. |
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. | 138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. |
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. | 139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. |
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. | 140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. |
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. | 141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. | 142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. | 143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. |
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. | 144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا |
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. | 145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. |
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. | 146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. |
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. | 147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. |
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. | 148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. |
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. | 150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. |
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. | 151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. |
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. | 152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها |
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. |
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. | 154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. |
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. | 155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. |
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. | 156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. |
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. | 157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. |
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. | 158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. | 159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. |
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. | 160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك |
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. | 161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. |
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. | 162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. |
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. | 163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. | 164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. | 165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. | 166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. |
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. | 167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. |
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك |
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. |
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | 170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. |
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. | 171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. |
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. | 172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. | 173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. | 174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. |
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. |
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. | 176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك |