Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك