Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. | 1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD. |
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | 2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart. |
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. | 3 They do no wrong; they walk in God's ways. |
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. | 4 You have given them the command to keep your precepts with care. |
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. | 5 May my ways be firm in the observance of your laws! |
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. | 6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands. |
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. | 8 I will keep your laws; do not leave me all alone. |
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. | 9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands. |
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. | 11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you. |
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. | 12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws. |
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips I recite all the edicts you have spoken. |
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. | 14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches. |
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. | 15 I will ponder your precepts and consider your paths. |
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. | 16 In your laws I take delight; I will never forget your word. |
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. | 17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word. |
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings. |
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. | 19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me. |
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. | 20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts. |
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. | 21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. | 22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees. |
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws. |
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. | 24 Your decrees are my delight; they are my counselors. |
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. | 25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. | 26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. | 27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds. |
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. | 28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. | 29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching. |
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. < |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. | 31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame. |
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. | 32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart. |
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. | 33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care. |
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. | 34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. | 35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. | 36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain. |
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. | 37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life. |
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. | 38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you. |
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good. |
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. | 40 See how I long for your precepts; in your justice give me life. |
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; | 41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise. |
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word. |
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. | 43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope. |
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. | 44 I will keep your teachings always, for all time and forever. |
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. | 45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts. |
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. | 46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings. |
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. | 47 I delight in your commands, which I dearly love. |
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. | 48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love. |
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 Remember your word to your servant by which you give me hope. |
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. | 50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life. |
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. | 51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching. |
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. | 52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD. |
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. | 53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching. |
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Your laws become my songs wherever I make my home. |
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. | 55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD. |
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. | 56 This is my good fortune, for I have observed your precepts. |
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. | 57 My portion is the LORD; I promise to keep your words. |
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise. |
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. | 59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees. |
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. | 60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands. |
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. | 61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. | 62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just. |
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. | 63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. | 64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws. |
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD. |
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. | 66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise. |
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. | 68 You are good and do what is good; teach me your laws. |
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. | 69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. | 70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight. |
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. | 71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws. |
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. | 72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold. |
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands. |
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. | 74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word. |
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. | 75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful. |
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. | 76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant. |
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. | 77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight. |
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. | 78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts. |
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees. |
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. | 80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame. |
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. | 81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word. |
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. | 83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes? |
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. | 85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching. |
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. | 86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts. |
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. | 88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken. |
89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. | 89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens. |
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth. |
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants. |
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. | 92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. | 93 I will never forget your precepts; through them you give me life. |
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. | 94 I am yours; save me, for I cherish your precepts. |
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. | 95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. | 96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds. |
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. | 97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long. |
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. | 98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees. |
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. | 100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts. |
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. | 101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. | 102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. | 103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth! |
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. | 104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways. |
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path. |
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. | 106 I make a solemn vow to keep your just edicts. |
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. | 107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees. |
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. | 109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching. |
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. | 112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever. |
113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. | 113 I hate every hypocrite; your teaching I love. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. | 114 You are my refuge and shield; in your word I hope. |
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. | 115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God. |
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. | 116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope. |
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. | 117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. | 118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit. |
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees. |
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. | 120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe. |
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors. |
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. | 122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me. |
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. | 123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. | 124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws. |
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees. |
126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. | 126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching. |
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. | 127 Truly I love your commands more than the finest gold. |
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. | 128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate. |
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. | 129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them. |
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. | 130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple. |
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. | 131 I sigh with open mouth, yearning for your commands. |
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. | 132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. | 133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me. |
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. | 134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts. |
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. | 135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws. |
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. | 136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed. |
137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. | 137 You are righteous, LORD, and just are your edicts. |
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. | 138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness. |
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. | 139 I am consumed with rage, because my foes forget your words. |
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. | 140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire. |
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. | 141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. | 142 Your justice is forever right, your teaching forever true. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. | 143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight. |
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live. |
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. | 145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws. |
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. | 146 I call to you to save me that I may keep your decrees. |
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. | 147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words. |
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. | 148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life. |
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. | 150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching. |
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. | 151 You are near, O LORD; reliable are all your commands. |
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. | 152 Long have I known from your decrees that you have established them forever. |
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching. |
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. | 154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life. |
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. | 155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws. |
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. | 156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life. |
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. | 157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees. |
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. | 158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. | 159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life. |
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. | 160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever. |
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. | 161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word. |
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. | 162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil. |
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. | 163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. | 164 Seven times a day I praise you because your edicts are just. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. | 166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands. |
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. | 167 I observe your decrees; I love them very much. |
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you. |
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment. |
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | 170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise. |
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. | 171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws. |
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. | 172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. | 174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight. |
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Let me live to praise you; may your edicts give me help. |
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. | 176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands. |