Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.