Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. | 1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! |
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | 2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, |
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. | 3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! |
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. | 4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. |
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. | 5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. |
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. | 6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. |
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. | 8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. |
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. | 9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. |
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. | 11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. |
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. | 12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! |
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. | 13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. |
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. | 14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. |
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. | 15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. |
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. | 16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. |
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. | 17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. |
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. |
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. |
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. | 20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. |
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. | 21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. | 22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. |
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. |
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. | 24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. |
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. | 25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. | 26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. | 27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. |
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. | 28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. | 29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. |
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. | 31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. |
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. | 32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. |
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. | 33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. |
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. | 34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. | 35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. | 36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. |
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. | 37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. |
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. | 38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. |
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. |
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. | 40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. |
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; | 41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! |
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. |
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. | 43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. |
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. | 44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. |
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. | 45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. |
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. | 46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. |
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. | 47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. |
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. | 48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. |
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. |
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. | 50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. |
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. | 51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. |
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. | 52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. |
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. | 53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. |
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. |
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. | 55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. |
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. | 56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. |
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. | 57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. |
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! |
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. | 59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. |
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. | 60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. |
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. | 61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. | 62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, |
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. | 63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. | 64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. |
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. |
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. | 66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. | 67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. |
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. | 68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. |
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. | 69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. | 70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. |
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. | 71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. |
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. | 72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. |
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. |
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. | 74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. |
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. | 75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. |
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. | 76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! |
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. | 77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. |
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. | 78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. |
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! |
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. | 80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. |
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. | 81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. |
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. | 83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? |
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. | 85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. |
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. | 86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. |
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. | 88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. |
89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. | 89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; |
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; |
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. |
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. | 92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. | 93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. |
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. | 94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. |
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. | 95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. | 96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! |
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. | 97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. |
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. | 98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. |
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. | 100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. |
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. | 101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. | 102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. | 103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! |
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. | 104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. |
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. | 105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. |
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. | 106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. |
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. | 107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. | 108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. |
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. | 109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. |
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. | 112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. |
113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. | 113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. | 114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. |
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. | 115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. |
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. | 116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. |
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. | 118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. |
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. |
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. | 120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. |
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. |
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. | 122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. |
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. | 123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. | 124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. |
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. |
126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. | 126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. |
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. | 127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. |
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. | 128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. |
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. | 129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. |
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. | 130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. |
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. | 131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. |
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. | 132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. | 133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. |
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. | 134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. |
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. | 135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. |
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. | 136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. |
137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. | 137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. |
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. | 138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. |
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. | 139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. |
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. | 140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. |
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. | 141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. | 142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. | 143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. |
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. |
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. | 145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. |
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. | 146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. |
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. | 147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. |
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. | 148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. | 150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. |
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. | 151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. |
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. | 152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. |
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. |
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. | 154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. |
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. | 155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. |
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. | 156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. | 157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. |
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. | 158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. | 159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. |
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. | 160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. |
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. | 161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. |
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. | 162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. |
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. | 163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. | 164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. | 166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. |
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. | 167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. |
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. |
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. |
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | 170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. |
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. |
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. | 172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. | 174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. |
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! |
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. | 176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. |