Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. | 1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. |
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | 2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. |
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. | 3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. |
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. | 4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. |
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. | 5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. |
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. | 6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. |
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. | 8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. |
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. | 9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. |
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. | 11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. |
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. | 12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! |
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. | 13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. |
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. | 14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. |
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. | 15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. |
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. | 16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? |
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. | 17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. |
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. |
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. |
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. | 20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. |
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. | 21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. | 22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. |
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. |
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. | 24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. |
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. | 25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. | 26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. | 27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. |
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. | 28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. | 29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. |
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. | 31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! |
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. | 32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. |
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. | 33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! |
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. | 34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. | 35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. | 36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. |
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. | 37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. |
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. | 38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. |
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. |
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. | 40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. |
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; | 41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. |
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. |
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. | 43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. |
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. | 44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. |
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. | 45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. |
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. | 46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. |
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. | 47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. |
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. | 48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. |
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. |
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. | 50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. |
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. | 51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. |
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. | 52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. |
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. | 53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? |
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. |
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. | 55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. |
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. | 56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. |
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. | 57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” |
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. |
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. | 59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. |
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. | 60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. |
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. | 61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. | 62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. |
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. | 63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. | 64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. |
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. |
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. | 66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. | 67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. |
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. | 68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. |
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. | 69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. | 70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. |
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. | 71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. |
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. | 72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. |
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. |
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. | 74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. |
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. | 75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. |
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. | 76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. |
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. | 77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. |
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. | 78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. |
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. |
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. | 80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. |
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. | 81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. |
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. | 83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? |
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. | 85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. |
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. | 86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. |
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. | 88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. |
89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. | 89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. |
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? |
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. |
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. | 92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. | 93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. |
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. | 94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. |
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. | 95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. | 96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. |
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. | 97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. |
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. | 98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. |
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. | 100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. |
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. | 101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. | 102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. | 103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. |
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. | 104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. |
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. | 105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. |
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. | 106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. |
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. | 107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. |
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. | 109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. |
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. | 112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. |
113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. | 113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. | 114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. |
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. | 115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. |
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. | 116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. |
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. | 118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. |
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. |
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. | 120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. |
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. |
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. | 122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. |
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. | 123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. | 124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. |
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. |
126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. | 126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. |
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. | 127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. |
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. | 128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. |
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. | 129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. |
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. | 130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. |
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. | 131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. |
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. | 132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. | 133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. |
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. | 134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. |
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. | 135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. |
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. | 136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. |
137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. | 137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. |
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. | 138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. |
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. | 139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. |
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. | 140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. |
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. | 141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. | 142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. | 143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. |
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. |
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. | 145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. |
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. | 146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. |
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. | 147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. |
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. | 148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. |
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. | 150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. |
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. | 151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. |
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. | 152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. |
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. |
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. | 154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. |
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. | 155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. |
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. | 156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. |
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. | 157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. |
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. | 158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. | 159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. |
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. | 160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. |
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. | 161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. |
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. | 162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. |
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. | 163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. | 164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. | 165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. | 166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. |
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. | 167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. |
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. |
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. |
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | 170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. |
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. |
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. | 172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. | 174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. |
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. |
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. | 176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. |