Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך
88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי
148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי
162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי