Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. | 1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! |
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | 2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, |
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. | 3 and, doing no evil, who walk in his ways. |
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. | 4 You lay down your precepts to be careful y kept. |
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. | 5 May my ways be steady in doing your wil . |
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. | 6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. |
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. | 8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. |
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. | 9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. |
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. | 11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. |
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. | 12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! |
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. |
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. | 14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. |
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. | 15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. |
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. | 16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. |
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. | 17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. |
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. |
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. |
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. | 20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. |
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. | 21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. | 22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. |
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . |
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. | 24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. |
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. | 25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. | 26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. | 27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. |
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. | 28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. | 29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. |
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. | 31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. |
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. | 32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. |
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. | 33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. |
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. | 34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. | 35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. | 36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. |
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. | 37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. |
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. | 38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. |
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. |
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. | 40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. |
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; | 41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! |
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. |
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. | 43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. |
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. | 44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. |
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. | 45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. |
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. | 46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. |
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. | 47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. |
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. | 48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. |
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. |
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. | 50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. |
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. | 51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. |
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. | 52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. |
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. | 53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. |
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Your judgements are my song where I live in exile. |
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. | 55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. |
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. | 56 This is what it means to me, observing your precepts. |
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. | 57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. |
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! |
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. | 59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. |
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. | 60 I hurry without delay to keep your commandments. |
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. | 61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. | 62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. |
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. | 63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. | 64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. |
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. |
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. | 66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. | 67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. |
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. | 68 You are generous and act generously, teach me your wil . |
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. | 69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. | 70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. |
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. | 71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. |
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. | 72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. |
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. |
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. | 74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. |
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. | 75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. |
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. | 76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. |
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. | 77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. |
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. | 78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. |
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. |
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. | 80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. |
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. | 81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. |
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. | 83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? |
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. | 85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. |
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. | 86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. |
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. | 88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. |
89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. | 89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. |
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. |
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. |
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. | 92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. | 93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. |
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. | 94 I am yours, save me, for I seek your precepts. |
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. | 95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. | 96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. |
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. | 97 How I love your Law! I ponder it al day long. |
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. | 98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. |
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. | 100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. |
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. | 101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. | 102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. | 103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! |
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. | 104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. |
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. |
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. | 106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. |
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. | 107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. |
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. | 109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. |
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. | 112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. |
113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. | 113 I hate a divided heart, I love your Law. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. | 114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. |
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. | 115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. |
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. | 116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. |
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. | 117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. | 118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. |
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. |
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. | 120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. |
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. |
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. | 122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. |
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. | 123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. | 124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. |
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. |
126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. | 126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. |
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. | 127 So I love your commandments more than gold, purest gold. |
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. | 128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. |
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. | 129 Wonderful are your instructions, so I observe them. |
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. | 130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. |
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. | 131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. |
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. | 132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. | 133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. |
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. | 134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. |
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. | 135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . |
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. | 136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. |
137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. | 137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. |
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. | 138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. |
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. | 139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. |
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. | 140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. |
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. | 141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. | 142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. | 143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. |
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. |
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. | 145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. |
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. | 146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. |
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. | 147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. |
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. | 148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. |
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. | 150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. |
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. | 151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. |
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. | 152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. |
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. |
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. | 154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. |
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. |
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. | 156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. |
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. | 157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. |
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. | 158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. | 159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. |
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. | 160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. |
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. | 161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. |
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. | 162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. |
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. | 163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. | 164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. | 166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. |
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. | 167 I observe your instructions, I love them dearly. |
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. |
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. |
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | 170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. |
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. | 171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. |
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. | 172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. | 173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. | 174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. |
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. |
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. | 176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. |