Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. | 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. | 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. | 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; | 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. | 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. | 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. | 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. | 97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. | 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. | 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. | 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. | 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. | 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. | 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |