Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. | 1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, |
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | 2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón |
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. | 3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. |
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. | 4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. |
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. | 5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! |
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. | 6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. |
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. | 8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] |
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. | 9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. |
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. | 11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. |
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. | 12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. |
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. | 13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. |
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. | 14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. |
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. | 15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. |
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. | 16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] |
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. | 17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. |
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. |
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. | 20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. |
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. | 21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. | 22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. |
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. |
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. | 24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] |
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. | 25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. | 26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. | 27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. |
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. | 28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. | 29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. |
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. | 31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. |
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. | 32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] |
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. | 33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. |
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. | 34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. | 35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. | 36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. |
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. | 37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. |
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. | 38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. |
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. |
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. | 40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] |
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; | 41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. |
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. |
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. | 43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. |
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. | 44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. |
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. | 45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. |
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. | 46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. |
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. | 47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. |
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. | 48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] |
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. | 49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. |
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. | 50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. |
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. | 51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. |
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. | 52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. |
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. | 53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. |
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro |
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. | 55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. |
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. | 56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] |
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. | 57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. |
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. |
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. | 59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. |
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. | 60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos |
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. | 61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. | 62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. |
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. | 63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. | 64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] |
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. |
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. | 66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. | 67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. |
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. | 68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. |
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. | 69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. | 70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, |
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. | 71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. |
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. | 72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] |
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. |
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. | 74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. |
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. | 75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. |
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. | 76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. |
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. | 77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. |
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. | 78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. |
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones |
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. | 80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] |
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. | 81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. |
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. | 83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? |
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. | 85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. |
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. | 86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. |
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. | 88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] |
89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. | 89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. |
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. |
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. |
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. | 92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. | 93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. |
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. | 94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. |
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. | 95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. | 96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] |
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. | 97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! |
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. | 98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. |
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. | 100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. |
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. | 101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. | 102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. | 103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! |
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. | 104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] |
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. | 105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. |
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. | 106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. |
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. | 107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. | 108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. |
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. | 109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. |
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. | 112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] |
113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. | 113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. | 114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. |
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. | 115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. |
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. | 116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. |
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. | 117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. | 118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. |
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. |
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. | 120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] |
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. |
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. | 122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. |
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. | 123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. | 124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. |
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., |
126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. | 126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. |
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. | 127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. |
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. | 128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] |
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. | 129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. |
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. | 130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. |
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. | 131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. |
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. | 132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. | 133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. |
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. | 134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. |
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. | 135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. |
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. | 136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] |
137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. | 137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. |
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. | 138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. |
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. | 139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. |
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. | 140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. |
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. | 141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. | 142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. | 143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. |
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. | 144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] |
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. | 145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. |
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. | 146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. |
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. | 147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. |
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. | 148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. |
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. | 150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. |
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. | 151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. |
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. | 152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] |
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. |
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. | 154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. |
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. | 155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. |
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. | 156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. |
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. | 157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. |
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. | 158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. | 159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. |
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. | 160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] |
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. | 161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. |
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. | 162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, |
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. | 163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. | 164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. | 166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. |
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. | 167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. |
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] |
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. |
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. | 170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, |
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. | 171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. |
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. | 172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. | 174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. |
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. |
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. | 176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. |