Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.